杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2009-1-1 10:24 | 显示全部楼层
老大:感觉“like 100 silver tongues ”差不多就象俚语。怎么没见老大的译作?期待!......
/ r* N$ F  |( B* H8 c+ v1 I" E: Cxxiuzi 发表于 2009-1-1 10:04

1 f6 p8 R) c, C0 \+ }一个月前我译了一半,旅游回来再看,自己都看不过去,索性丢在一边。还是欣赏你们的吧。
发表于 2009-1-1 10:25 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
8 i0 b2 n  H# \vichida 发表于 2009-1-1 09:20

, H5 Q4 n! e* p* J. B' A再贴到这里来呀。
发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲2:男女对唱* l2 q3 A- t  y3 _

4 Q, a2 ^4 s1 f7 j3 e! VThe moonlight is shining brightly, $ X. j4 q* s# i* o, O, r( Z
皎洁明月当空 光华闪耀
" D  b( U5 E5 m6 i% J1 ZMaking the sky glitter like gold, 0 u. B. P+ e' C4 w3 n
夜空仿若镀金 炫目灿烂* g! N( ]. m9 l4 R9 F, Y

# {  A& `' ~  Y: x6 U8 [When I gaze at it, my heart fills with happiness 8 G# l; `, ~2 A! H( d+ R" }5 o
凝视明月 我心欢畅
" q6 V3 ^+ Y0 [: a) ]The moon is shining brightly in my eyes
3 W" b, _: c2 ]0 E. P月光闪烁 在我眼中) D9 X) n( ?0 Y  ]$ |" O
The sky is happy down to its soul
$ O& p# H0 k1 H9 E一片丹心 照耀夜空
+ ~) P( }1 ^2 m, R8 a6 b# |- [: H& @% u: p' J& k
With the moon kissing it every night 8 Z) X5 }( M+ ~9 c
看那月亮  夜夜亲吻天空
" G8 l# t+ Y# O( DSeeing the sky content with its love
* t9 P' s/ b5 E1 \; A5 z7 E夜空安详  沉浸柔情之中! n4 Q+ _! f0 [: T% [' q! ~0 c
It fills my heart with worry      I fear our love will turn sour # Y: U: m) q& _' k- e
我的心却忧虑惶恐 爱到浓时 可会发酵变味& b/ ?$ w0 d/ L% }/ S; f# G: l) V2 }
You needn’t fear anything / {2 u3 D) C. v& w
怕这怕那 又是何苦, M3 `. z- ^5 c: t. D1 ~0 i
My love is filled with happiness, loving you steadily
9 G; g1 p# O* r9 ^我的爱坚定不移 定让人幸福满溢
4 B0 ], W+ d* c& ?Every other word you utter is love
+ \: V+ E2 w/ N! t口口声声 说你爱我
" c& A3 S9 T* j. SI really want to know just how much you love me # m0 a- p0 E; g: Y6 \: C' n3 \# [
真想知道爱的分量 几两几斤. W5 F6 f2 H- i2 k/ P/ E' j! r
I love you I love you with all my heart
8 K- _/ U& w) C$ Z爱你爱你 全心全意
: @# u+ d7 z+ D. }Nothing can compare to my love
" }' c$ f( v0 R6 n) `" ~6 j7 `世间万物  皆不能比1 q5 J6 U- U/ j2 _
' f# B) ?2 q' m: n4 c* Z. i+ Y4 g  c
Can it even fill up half the sky, P’?
9 |, ~' d2 G" ]1 o' I. F能装满半个天空吗,我的情哥哥?" d' c! {7 q. E: Z! t3 E
The whole sky couldn’t even reach half my love
8 ~. j' c% g* z$ d0 G8 z整个天空 也盛不住我半份浓情# P9 c, J  L. [3 z- t
I want so much to see inside your heart   n0 z- G5 w) d0 E
我真想看透你的心1 h( \- a" w% b
I invite you to rip it out
$ f; }2 J; n7 ~0 B/ p9 f: a你尽管把它掏去
& w; p; l3 G, VTo prove my love, I’m willing to die / S. P: s0 ?3 Y# ~7 I
若能证明我爱你 没了性命也不可惜
+ u) g' N  Y9 ?" }7 Q! P/ OI’m still filled with fear " u/ f" {6 |( S1 I
可我依然满心忧虑. H& a% A8 p7 G4 p
Your glib answers are like 100 silver tongues / V2 M6 ^; K1 J2 J; W" e5 e
你随口花言巧语 若有银舌百张
% o; R( i/ _- R$ W1 h0 Y8 sI regret not dying
; m& }8 e8 Q9 \* P  L真恨不能 以死明志
; u' k6 y3 R* eI only have one tongue
9 d. ~. G' x% J: i! R3 o1 X3 o, ~1 A我笨嘴拙舌 只得一张
5 V4 I5 k# e6 O$ J8 s/ WIt’s nothing close to 100,000& ?1 p/ N6 @2 g2 m
也恨不得  多如千万" o+ }0 A) E% p) q" R" P
With such a tongue as yours, 7 J5 R7 p  |" G: f
你这张嘴 真真厉害
! k+ X& f6 Q9 p7 h8 i$ G1 W: p$ _5 rYour speech can’t even keep up with it
" ^! Q$ |! K: ], h0 ~% d能说会道 无以伦比  f( R8 @2 P# u3 g8 {% U( a( B) d
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things * C) Q; K# J* O/ r9 x
若我真有巧舌百张 定要滔滔不绝
( P' ^" P$ O4 }4 M2 YRambling on about a thousand words of love8 Q& O. k5 Y. r
向你倾诉千言万语 道尽绵绵情话

评分

参与人数 1威望 +28 金钱 +100 王国积分 +100 王国爱心 +100 收起 理由
纯语yuyu + 28 + 100 + 100 + 100 恭喜获奖,望再接再厉~~ 话说,你翻译得 ...

查看全部评分

发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲一:主题曲
6 c* i8 }, S  u; n% G6 [
& f4 ~% l4 l+ a* \The only thing I’ve never revealed to you
$ x; X# r4 G/ |) T- A4 j* o- F从未向你吐露衷情
2 b& w; @$ ^5 F7 bThat I’ve concealed within my heart is that I love you
4 C1 t) d" c- y5 e爱你是我唯一深藏的秘密
1 c1 x- T1 J- x8 \0 l! ~5 aFrom the first moment we met,
( a% }5 `: J! X' }* a3 M. j2 X对你一见倾心
4 b4 ?$ ~3 s0 @& H& t3 dI already loved you with all my heart
2 q# U  y& S. T& K% g从此别无他意1 V( R, F! O) N9 I# w. A
We meet and talk everyday,7 D6 j7 O. O7 d1 B) b$ @* ^
你我每天见面寒暄
' X1 `9 w: F5 O, I, pBut we’ve never discussed the matters of the heart
% d( F7 m7 k: }; j2 B; i奈何从未谈及内心
5 n" k5 P  C0 ?# _5 ?If I gazed into your eyes and searched your soul,+ X9 c/ Q. H; t
若能凝视你双眼 探入你灵魂% g6 {3 M6 I3 g5 D1 ?
I would probably know how you feel! E$ I4 a. F  V  D
或能知你心意% `+ N$ m! Z1 R: w; S5 ^! B; h
Love… just the word love2 b1 ~% B7 R& _  K# f+ L$ H7 f" T. P
爱呀,爱就一个字7 z7 k  j$ r) x$ U
Why is it so difficult to express?
7 t6 E+ r3 E  `/ ^8 Y为何如此难言?
+ V6 U9 X5 b$ P, v# S# q; _I want to confess that I love you,
1 B! j9 o7 I  U9 w5 ?" b我多想向你表白
1 w0 U' l6 {# f  i7 pBut I never did; a. {; ]! j+ j3 G- p
却始终未曾出口% B' {2 Q) ^+ S$ @3 F/ m
One day you’ll probably slip through my fingers
1 S$ `1 v6 E0 F" X$ r; x, M  N只怕有天你从我指缝中溜走9 ~& W5 j6 B6 s9 n# o- A
If today isn’t too late,. w0 r4 K5 x% j. }" n) f
假如还不太迟
. d) U4 [6 ^- i1 T' I9 N) PI want to reveal something my heart has been waiting to confess  {# G# p. ?( G2 J# H
今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思6 o7 w; I# I6 l2 J, J
I don’t want my love to turn into something that will just drift away ( O+ H& m0 |8 T% B
不愿这份爱 逝如流水
4 \, a/ ]. f* m& E2 VCan I entrust it to you?
7 Y; l& T3 l6 i5 E& _" G5 B: ]可否将它 托付于你?
2 n$ i* f' R% yEntrust my love within your heart5 |8 [* P5 }9 j6 [1 X1 x9 A) E
从此安放在你心里 哪儿也不去
% l+ o' n2 Y& l% P. y# V
, N* m7 Z' T$ d5 kLove… just the word love8 k, W2 s7 }6 m0 b
爱呀,爱就一个字
, [) L7 i' D. D5 ?4 l' dWhy is it so difficult to express?
' V$ @/ S, A5 T# e" Q为何如何难言?/ Y' ]( \) `7 l' P
I want to confess that I love you,
' Y' @+ s3 h( }, T" k我多想向你表白) e, U( n. S) e
But I never did
6 S- r- W' J7 @. R8 j4 }; `却始终未曾出口- e8 V7 e" N. I7 C
One day you’ll probably slip through my fingers( \% I! G0 \; Z$ j, n
只怕有天你从我指缝中溜走
" |; y0 b1 z  O1 W  eIf today isn’t too late,! v+ ?, r) o: u% ?( i
假如还不太迟
* ^# z$ [! ^6 j0 {I want to reveal something my heart has been waiting to confess( A% n0 t8 A  A: Y  }4 t: R4 y& d
今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思
$ e  {2 l: j, V* |I don’t want my love to turn into something that will just drift away
' w! H& {6 U2 ?  F9 G0 d4 n不愿这份爱 逝如流水
  j$ p9 I( [& oCan I entrust it to you?
) U8 V) z9 ]4 X  @. Y) c. |可否将它 托付于你?
: y! w3 G. Q1 m  c" ^6 l& jEntrust my love within your heart
3 ?; W6 |4 r: n7 K; M从此安放在你心里,哪儿也不去
* e5 _( X) a8 a! {2 e- S- M3 k* S
3 E* m4 \( N' Z8 z/ y, H$ jCan I entrust it to you?
7 m' k, T9 a: O- Y) z, ^* t可否将它托付于你?3 R, y( P: S6 e
Entrust my love within your heart$ `+ T8 w5 F5 c  i
从此安放在你心里,哪儿也不去
发表于 2009-1-1 10:38 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影 8 r" z6 r7 X6 |* Q7 u( t' P1 U
老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。
  g/ g; Q& t7 y刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 14:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 21:59 | 显示全部楼层
“这个易吟唱其实要比主题曲还难把握,感觉韵似乎必须押,译词的长短也得基本合”,偶也有同感。我想大家翻译的第一首歌应该相差不大,但是到了第二首,就很有看头了。
发表于 2009-1-1 22:01 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影  ( _3 l/ n! \8 U6 u
老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。
+ Z7 Q% ]& N! B+ ?) V) {7 Q( Y刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~4 e0 l1 W2 f! `7 {# z
vichida 发表于 2009-1-1 10:38

/ k' C0 Y2 K8 P" d5 ?! e不碍事,偶们表慢...
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 23:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2009-1-2 22:05 | 显示全部楼层
太好了,我旅游回来看到大家的译作,满心欢喜。谢谢你们的支持。后续的会跟上的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-18 04:33 , Processed in 0.174686 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表