杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 70837|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:7 Z; I, }! {, v% S& U; M& Y
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。8 Y1 t* m: |; J' }8 V* Z
2 换行或空行错误。3 r: d6 i+ S4 H: ^0 H
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。: l( [  Q& r# Y* c" g/ m
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
2 }9 c' q( C; M  z5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。# [/ k2 _$ D+ M( I3 w
6 中文意思不清楚,不通顺。! o# C- |! ]  K; d
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
9 {. m  y/ @/ m& Q以上请各位翻译成员注意。# w/ B4 B+ T/ X, J% h! D4 D: Y
( M, E0 H) _  d+ j: G8 t* p) @$ P
另外翻译要求如下:& A  Q( n6 J5 }* Z( r8 l5 V
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
6 q) N/ R  y1 B7 J+ @2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
' c: z1 J" I! H+ {) B, o3 n3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。1 a, ^) e- t9 `0 C5 ^8 p
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
" L3 ^1 d1 I1 m1 z7 {; x5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
% v- b7 r: _) H2 L1 }6,语气停顿的地方换行
2 h8 @2 A3 G; |" B! l/ C/ u# k7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行# x  c$ b# g' C1 t6 m# E& j  N
8.要用繁體輸入法7 z' P/ d5 Q2 v0 w% G
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
  d# t3 e5 ], q: g10.不用標注是誰在說話
8 r; r* O8 R( j4 c11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
% [" f2 v( y' O12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
8 ], A/ Q! D+ h- @6 x2 w0 |
9 m- r5 ^2 |1 d- A下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
# d- V9 `" H" e
* s- a; T6 p9 D; w給我這個!
3 k% o' K/ X% u6 ?4 v' H6 G
% j, f- r1 s3 W6 \4 A2 I4 q* Z為什么你要想這么愚蠢的事?
% U1 n" A# N& C# b你想要自殺嗎?" U0 U- r5 N' W* E5 k  O9 ^

6 Q. D/ H' r. M7 q4 M: g/ l. M$ ~你瘋了嗎?我口渴6 b9 n# H: n+ D6 Y1 h
給回我
% `' g) h9 l* Y$ ?1 f% h$ z+ c6 E
% `, a! ?) Z2 ~: {+ g3 A不,不要騙我
3 }/ m+ ?3 _2 O2 @/ m( h+ r! L/ [這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑5 V& }% t5 P" b" f
你要是喝了的話會死的; C$ b7 f/ \; Z. ]
& k2 {. V- J' \4 W$ @0 W0 P1 w
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料# ^- ]" d4 Z# w- j: O( T& H) l* U
3 @" G& y2 ]! Q& b, n* q" g
這不是Gotu kola的飲料
7 o5 q% w8 u' i& b% a7 A很好喝, Z# H4 r# W3 o' B! `- _" \1 T' S2 n
你是不是真的想要自殺啊?5 V% Z* \  z8 E9 w5 G0 g! y

) P7 v1 u/ t9 Q7 X( e7 T: f沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
: X" G8 K/ A& \, r( N我是個很失敗的人,連自殺都不能想  a; Q1 V9 K" d' F: u0 C: o
你去給我買個新的來
! H  h- Y& V- z0 s$ b2 z" Y( u# g: h3 D5 o/ [
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃: Y7 N! {2 z. G; v" U* k/ G
Folk在哪?
0 f' o# B6 V% o& Z他應該和你在一起的7 h$ e* f6 n2 b$ t; N
' x' A1 d' O5 f6 w) S5 H
Yong,是我
2 z* b4 Y2 O% _2 j  t% d) j3 l1 `0 L5 C# z' E1 V
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
& @2 _7 x3 w) @. Z" s還是Folk有一個靈魂,
1 O* U/ D! T+ w" L, C
  c2 F. Z2 k  j不是靈魂,Soong,
+ k( C, I) g  A8 R我在這里,在窗邊/ {9 {$ J) a5 |0 Y
0 c, Q# a, d( z+ y2 G3 Z
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。! x" q  b7 b8 _: K( \; M
有什么不明白的地方随时找我。& ~  S# ?" a$ a  B! P+ Z

4 B" n* ^# c3 g7 Y. p+ s[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-18 04:33 , Processed in 0.054337 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表