杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49131|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:7 U6 G4 t- Q! ?! x
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。& m  M6 o" k* A$ x  \& a* R! N) a
2 换行或空行错误。; Y: R9 ^# \3 ?- ]
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
& M0 n$ G, A3 N' d5 Q4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。8 d* R& b) ?$ J7 y+ l3 C: D' T$ F
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。* j, j6 A6 m8 q7 C
6 中文意思不清楚,不通顺。& @+ c( |4 X+ d! c2 W  e9 k
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节  I1 g+ T6 M4 M' B1 v& L$ l1 z
以上请各位翻译成员注意。
5 g# |0 ]4 B0 O, ]# l/ o( b. K  @. j  V, B! s9 ~& B
另外翻译要求如下:
  Z( |/ s4 k( t5 Q8 r0 u3 {  w1,用全角的标点符号,看起来很正式。  v- B; f' l! ?& h; W
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)0 J- U9 m: A6 c2 @: x, p
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
. O: W0 D* `8 q6 o4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
, W; J1 k, e0 g9 Y  {/ u5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。) l& }: O( \" i6 T& Q+ U
6,语气停顿的地方换行
. A% {' n& \* n2 p# k7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行' x7 e6 D) h$ s( \0 e0 b# v
8.要用繁體輸入法
% a1 d8 O" w% a2 ^* z4 s( G9.用word或者txt保存(txt空间比较小)8 t6 H2 G$ }$ a* v% t) s" O
10.不用標注是誰在說話
. x/ o6 _1 [0 A* H" j6 f7 x( z4 \11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~: w: W* \/ P7 I" Q
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
- w1 }6 Y5 W3 j& W, M- J9 [: c8 N( k, t/ X
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:& M& p0 J' C/ q4 _4 c
# f/ _6 Z- G) ~7 @" s- Y
給我這個!
# v2 m  V+ @4 G1 d  ^; }) K( ^. h( a/ J1 M
為什么你要想這么愚蠢的事?3 p6 M; \7 O3 I) i) j  L  }6 C# q
你想要自殺嗎?
: [" r% m2 {( }4 |: q4 b( g6 N$ c2 m2 m/ a3 ~7 c
你瘋了嗎?我口渴
6 i( R" r& s0 x; B5 \. e3 F給回我; _  g1 K2 X/ [2 U+ f# P+ d

3 c, ^" Y) ^4 Y+ W不,不要騙我* j4 O. e) A: u3 x6 g1 J
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
% J. q' n1 ]: o  b$ Z  c6 Y你要是喝了的話會死的. `6 A/ {0 _# [1 X3 ?. e! X

, o" d; q& t; s% R$ E- a5 Q; m% L不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料, @0 ^. W9 W  D6 v
2 Y& i; a$ Q0 ?$ x- l4 j8 ^
這不是Gotu kola的飲料$ i+ Q2 I+ a! [3 i
很好喝2 L4 |: X! x) l3 J7 S
你是不是真的想要自殺啊?
4 x, `1 S# L$ ]: t+ l
8 r7 ~6 R8 s( s% J7 b沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
6 `7 e6 H0 O- l6 n2 e, o4 D我是個很失敗的人,連自殺都不能想
' c- I1 c0 ?8 T1 [7 _你去給我買個新的來
: y) C0 C+ k* \5 [8 i( D  m
- p" s* Y, N# |7 |, K; K& V# S/ \2 g如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
# X& k' M/ b. c* L7 xFolk在哪?
! P+ G2 s8 {/ i$ V% V$ J2 g他應該和你在一起的
5 N+ k, k+ R: Q% ~  }$ R
) I7 n. @9 u8 l% }  D) oYong,是我  l5 X+ ]  e' T4 t/ O( M# l$ @
* z4 C$ ~, k; j# [) R
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
' M& V1 |8 `3 {; @" ~) \0 v, ?還是Folk有一個靈魂,
& K  B; d7 P2 |( z6 \% E' c: B" q2 C8 V0 W9 @
不是靈魂,Soong,; W8 F, B! }/ y
我在這里,在窗邊- s" ~( d9 ]/ M/ z
, n" A- @3 {5 {' W$ G) y4 a7 X6 v
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。' R5 B0 p$ o" D4 J1 b
有什么不明白的地方随时找我。
# M$ A8 h8 C% D& Y/ p1 U2 R, Q
9 n6 p1 _/ N8 f+ e& O6 M8 s[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-8 10:58 , Processed in 0.047473 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表