杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 69040|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:4 X$ F. c* f; ]/ b4 q
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。7 S9 ^* |$ }: o. v4 x! B8 x
2 换行或空行错误。
0 r! g& ^0 u" |! q% p. U) {3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。1 H7 r0 N" J) n( Z' @
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
( R8 S! E$ V8 y# Y5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。$ R* s; }0 N) n% Q
6 中文意思不清楚,不通顺。
- \& j5 n2 R$ R# E1 \另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
# J, T, O! F4 @9 P  \5 [3 S1 l以上请各位翻译成员注意。
& J% G7 ^4 q; `  I6 `5 F3 d
, J0 h2 _' J) ?5 T/ e$ {另外翻译要求如下:
4 j# j" v5 @1 C: O% M2 F" |1,用全角的标点符号,看起来很正式。- N4 M  ^' h" \0 E% o, f; X. U6 L
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)% C) d7 H. H; V( a% S0 S, q
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。+ b/ c- W" C5 t* g
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。( n$ \* V( Z# w7 u3 I$ r
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
5 Y; J* Z- K8 q  Q0 b6,语气停顿的地方换行$ S/ D( g) g+ _( b' r
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行; X7 y& z) c8 l- b% _8 C9 a! f5 Q
8.要用繁體輸入法$ z+ D% `4 `* ]9 \
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
! O# G+ L+ i0 e5 S1 H* c7 w10.不用標注是誰在說話/ ^  v7 Q% a& z  _  g  l
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
/ k5 G( K+ q! |; K; c+ g12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。7 J3 [* o5 l6 ~+ ^
+ V. B2 ~3 @# _: m
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
" N% M- v' P8 q' f- m, e0 D+ q
2 |, z  s+ r" S6 |: Y$ s- u( Q  @給我這個!) V' e5 N5 @% p" u

& b( Z; d% r- K4 C為什么你要想這么愚蠢的事?! c6 U* K5 s' Z3 l7 w. _
你想要自殺嗎?/ G- @' p0 n( ~2 q* u
7 a. C, G: l8 |8 [) B4 ?
你瘋了嗎?我口渴
' u( f6 p( @# Y* [" z( a6 \給回我; ?  k1 X) J0 X# N

' {) L, _; Q/ ~3 c) g不,不要騙我
0 ?" p. s6 u0 F' e這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
; Z/ t9 g; b; w: h, ^8 x1 h, ^/ L你要是喝了的話會死的+ c5 i( `. N( V7 q# U/ O
( }+ T) n$ o8 w& L% g
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料9 U0 T8 v" H( a+ _! B0 f) t
& x- F& f0 m2 r: h4 @5 G" w
這不是Gotu kola的飲料
! P( u1 q% E- X很好喝
" L( ^/ x  w/ S; l8 i; M* C你是不是真的想要自殺啊?
, @$ t) ^. t$ [( b) H
) \" }4 @* i. c. P" B* E沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
  ~8 W' L2 m( T& b. V9 ]8 V我是個很失敗的人,連自殺都不能想
5 V% l3 p) R6 D8 n, @你去給我買個新的來
4 i% [! M+ c7 y. @# i1 k/ t1 q+ s& |& {6 I- z
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃/ \0 ^" o2 {! x' N* i/ G2 Y
Folk在哪?
8 ?( g: R5 o1 j2 t# D; ^他應該和你在一起的9 g( G: f% ~: M- I, O7 ?+ g  _

) B0 I% N" F8 S: l" V3 MYong,是我
' ~7 A0 P7 j4 e7 L' Z
1 f7 ~: v3 X$ g4 {) M  P我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
* c. |# G6 j. a2 d" s% V1 Q還是Folk有一個靈魂,7 y2 R: U9 p* m8 A

# l, C3 G4 N7 G' z5 q& {不是靈魂,Soong,) \/ a. E  V/ L
我在這里,在窗邊. `8 U, d4 I% }7 _. \% r. Y! t

& G% h, M; ^0 X, C虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
3 h) d( C& C* g) q0 ?* \有什么不明白的地方随时找我。0 [4 @9 r; T  D; @
9 H) b* g# f6 b
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-2 23:17 , Processed in 0.061770 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表