杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65436|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:# ]" H; d& y0 c2 N4 P( x% l6 u
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。. O& z7 ]4 p) T2 o& I2 b
2 换行或空行错误。6 S5 ^' j; S4 R8 T, ]. i
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。. W5 N$ w/ ?8 p" o3 T1 g
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。1 m6 k" m' |) |5 K  G+ w3 s8 Z
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。& m1 q6 X- p- j
6 中文意思不清楚,不通顺。
: H2 h8 Y  o# w9 f0 y( Q另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节& H+ S; X5 d) L2 D" B& r
以上请各位翻译成员注意。
  y3 u1 y5 h3 T, ~/ M
" }  t7 T! o( Z7 P& g; I# p" G另外翻译要求如下:
! }: [! I- R7 P  x0 x/ |  q1,用全角的标点符号,看起来很正式。9 z! R" Y4 f: O$ `
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
4 q" A8 r6 P* p& K3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。) X# j$ L8 e# U: [# U, F1 }3 g
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
% S: b: w7 `* V) f1 H6 @( r5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
! ]- }! K3 c# f6,语气停顿的地方换行1 Y, K4 m/ d% h  ~
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行5 I9 u' n* o+ i" `
8.要用繁體輸入法, E* {) d4 @6 ]& D; U. `
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
% I5 m" l1 D+ a$ M8 v- n6 b10.不用標注是誰在說話
4 H% Y& F5 w; f" r3 Z11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~+ D9 W- R( R2 Y2 D" ]% Z0 H
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。; d, |* \: W5 H3 Q

3 T. |8 e: V# T% n下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:  m; E6 ?, B- o6 S" v- m

6 G1 [& @6 j/ k! j給我這個!5 _3 M! c% J9 ^% c8 y! q
+ E2 n' n; U! t
為什么你要想這么愚蠢的事?1 P% @8 L. N1 O$ z; q0 I& ^
你想要自殺嗎?5 P5 M, U- v" J" g8 e9 u

# T: k$ j# B0 _3 s# I0 C0 }5 c你瘋了嗎?我口渴
. F% _* ~' \, @8 n$ y# Y給回我
# G6 z7 t- |8 x1 F! x3 f; u$ l3 p( f8 m! @- e
不,不要騙我9 I5 \( U" h: \/ R
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
2 T2 r8 J9 c# w: O, m/ L你要是喝了的話會死的5 E! u4 N; d! i4 o+ `
; H6 P+ J( |. ?3 r5 z8 {) h% c% w
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
- b/ c$ z! @2 m  g/ ]2 ^8 G/ g: o+ G9 ~- r9 t4 e
這不是Gotu kola的飲料5 e/ A* g: Z+ U! E. X
很好喝9 ^8 G# i9 [. l: v0 ?0 i, {
你是不是真的想要自殺啊?
. K, X$ q# O. ?1 X
# w2 s. p. B9 y3 S沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣- D0 l5 L2 b# w' E0 p9 c* [
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
$ Y$ D; K7 P+ M/ c; R6 w/ t你去給我買個新的來
1 u( N( i$ z$ O$ Y* V4 ]6 i6 A$ V" X0 [& n% [
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃& T/ m* K6 n2 p4 A2 Z! `
Folk在哪?$ N- {2 \8 z& S# x- K& i. a" R
他應該和你在一起的' E0 G7 |' v/ h! O# O  F% y3 n2 h

& c+ a  e: S" v2 DYong,是我) z) ^4 l) R- c" z
' b# S  X# r8 H9 l# c
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
+ O; C, X( P7 s+ n  V  c還是Folk有一個靈魂," Z& ^! g2 e9 v- ]% I
- h$ t5 P: U1 ~/ F+ v$ U# w
不是靈魂,Soong,! z+ T5 T3 r- L" l  W; U9 Y
我在這里,在窗邊, A) c& r. y1 z/ {! I
/ j; a3 j: Y5 K! a, ]7 H5 Z1 q
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。' n3 M. M  D1 r; z+ e& t
有什么不明白的地方随时找我。. |- y6 H. u' ~& R& }

* J7 W2 d9 G  K3 a[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-1 01:32 , Processed in 0.098202 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表