杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61323|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:2 j' r9 Y! ^" z8 \! j
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。6 c- J" @7 Z* R# x
2 换行或空行错误。# V% s1 B1 Y' s% \2 n# E4 y" h4 ?8 k
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
% p' R" N' y' ]# @. @$ L- i4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
; i1 Y/ b1 F5 |& ~$ [: R5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
4 p% K5 \8 q) G4 [4 }6 z6 中文意思不清楚,不通顺。- n( S- s. e0 U
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节9 ]$ t1 g, }; C" G) h" I
以上请各位翻译成员注意。! m3 {' Y8 q5 d* a! m" A1 L! e5 `
0 V, Z& F9 y7 w  g/ l4 U; f
另外翻译要求如下:
( \8 g+ w# M, F( c) h1,用全角的标点符号,看起来很正式。" f, R  x. F3 Z8 C; X1 I
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
8 _# T( X. y/ n. V$ w3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
, q6 G* x2 F3 J; o1 i9 m- E4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
) t) U- O( n/ G9 F$ `7 V+ P) L5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
: }* z3 B$ f( K# ?! A% Q+ C; ~* }( ^6,语气停顿的地方换行3 e/ Q# K/ L6 [& S' O5 A/ A
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行0 M  x1 L5 c: X( f% M1 m
8.要用繁體輸入法
3 n9 g3 }- t! a  f( e) v9.用word或者txt保存(txt空间比较小)! N3 T7 p3 Q: B" U, M; l0 J- Z
10.不用標注是誰在說話
5 s+ m2 t$ r! H11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
2 d: b3 V% N% f: S/ a! A12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。: |6 `  d) f" D* [% }7 t( k8 ^
$ a& c9 v" J4 b
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
% H3 }) D% u- b" P( f7 Z
! s( K- e- K/ M/ j1 w9 g& m給我這個!
) }/ [6 S0 {6 ^
# l% ^3 @3 `  m3 j' x/ o為什么你要想這么愚蠢的事?
  X) Q# w: M$ f$ q% Q! d你想要自殺嗎?! S& H: Q/ L7 f0 {' C+ B; y

" y$ h9 D: D( J' C; p/ b你瘋了嗎?我口渴+ n1 R) l. H( N& d
給回我* g* Y- F$ J0 K1 Z8 n! V
7 t' E7 c2 d. T* a. N0 G# L
不,不要騙我6 e1 U+ {2 P) u
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
- G0 v, J& X3 i' m0 [) {你要是喝了的話會死的
! Q) b' x9 J, M4 b6 L0 i
7 Q- P/ j3 S2 `  A不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料8 t  d& e% K6 C: ^

4 c& [$ D- Y4 `6 n% a這不是Gotu kola的飲料! b- {  K! E' X5 o
很好喝) q" w9 v( J& X% ^  r0 {' ~" V
你是不是真的想要自殺啊?
' _3 N/ u) V0 T3 h
% D, e0 |$ N$ M沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
) R& N% w6 \. g* M8 n  b: `, }% ~我是個很失敗的人,連自殺都不能想
3 `/ _) e3 M, }0 C5 g# G你去給我買個新的來
/ e6 y" N) s9 L6 f& M
0 m. l5 k* ^3 @. m  c如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
9 A% @( [6 M, Y: Y& B; Z+ Q3 ]1 mFolk在哪?7 w+ }" o+ z& L. Z+ c
他應該和你在一起的
% z; y$ v) o' ]1 N$ u" `5 ~" y7 k: F, X7 E* C  w+ J7 b2 f( N
Yong,是我
' x# i) X+ D( d  I& H# F0 P4 \7 c2 E2 m+ c, I' Z
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
- x6 [  a" o  G9 t& E% x還是Folk有一個靈魂,
' p' e1 O& T* r' |! H8 F& k9 _# M2 S
不是靈魂,Soong,
5 d! n2 T& n) k; O3 ~8 k我在這里,在窗邊, y8 R& l1 m$ `4 }) Y, Y
2 y  G! L8 |, t  Y! b! ]
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
# X) W0 |+ W/ l, P4 D7 }" H# B有什么不明白的地方随时找我。
4 D! O7 p' g: X$ v' y% V
8 T" n6 e6 ~" q9 M[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-6 01:51 , Processed in 0.060590 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表