|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 Y/ d6 ^0 ^+ H1 ?
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”9 Z9 y* }8 O* Z. T- b: M
1 K/ L$ [" ^' K5 M我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
9 g9 D9 v9 J. { $ b5 {3 K5 ^. E
遗憾,我给不了任何回答。
/ x2 x* ~$ P: ?9 r9 R% t8 a* R # q: A: G# E1 Y2 p; O) Q* J. s
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
" m+ S, [: P3 A/ D 6 R, _' w1 Y2 K0 l1 F0 N: N
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。, D3 H% q, `% Y7 m6 n
# ?- x( z) W4 K: N: w但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。9 I; @& \* n! p4 d2 U
' C _' @3 g2 G7 y后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
& P. r+ H/ _4 K; Q $ ]$ b2 ^7 |" W/ R+ `5 M! }1 c+ c9 ^
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。& {# P- M+ M" V0 m' @9 g
8 c, u% A. J2 Q, T5 ^: l如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
4 C! b( s4 U, D
2 s4 i! j1 F# i. G民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
; f6 T* ?$ k/ {6 Q ; K! ]9 m( L# j9 x5 [0 f; I
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。/ h! U# E5 s+ F) S- n
" g- x4 I% ?# n6 m+ }' H中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。/ H% W6 S- V0 d
g* y( _5 y( W1 N
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。. ?% Y* ^- h& E: n# R) v0 x
. U/ {6 j6 ?; L. A/ [ M还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”: n# [) i* U0 Z, u- w
2 l$ r5 d$ F# s; W警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。” V! Z2 E9 u0 _0 z
6 C: b2 L' u) T% p- E
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
3 K3 ^; ?1 w; H) o% [! c1 f : e0 N% B( }# r; A+ ^' l- `" I
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
, X" Q( Y g8 q: m# y. ]/ z% \ : C; a; m' n( }# C0 Z7 C2 j
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。( i3 i! |9 }6 l
$ N8 W* O) t' J2 H4 }不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。4 m/ {: v7 l) x* c5 p
|
|