杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47442|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。* L6 b& z( ?- k' y& S: d/ L

5 ?# w7 c& y  n: s; C0 U% m# Y. f<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
8 F/ L& V' u  v0 r3 U- G6 C1 b+ x# [% \; h$ @' u+ h

8 g. s7 l- z  N: p3 g歌词我附在后面。
( R, U9 X4 M7 o# y( y9 TThe moonlight is shining brightly,1 ~7 {0 m$ m% t  w
Making the sky glitter like gold,; f6 H  Y$ [8 U7 Q- k1 S1 e
When I gaze at it, my heart fills with happiness
2 p: j4 \0 u$ D8 l: kThe moon is shining brightly in my eyes7 \. O3 `/ n' v& [: v5 ~3 K, ^
The sky is happy down to its soul( A# V  D8 B5 C/ A4 c
With the moon kissing it every night
+ G1 Y* u' I% J& R7 x( A/ eSeeing the sky content with its love
$ M/ Y8 a+ A$ }& KIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 @. O6 S! Z, l; Y: u
You needn’t fear anything
" }9 v! d4 Q8 ]2 @, j6 \0 L* jMy love is filled with happiness, loving you steadily
. G7 T- E2 Y5 S. U) }: R: }; L; _Every other word you utter is love
8 ]& D* \5 `# K4 {/ [7 |I really want to know just how much you love me1 y0 n+ a/ i: f) I$ W2 L
I love you I love you with all my heart: w+ W0 N2 J; r. O' z
Nothing can compare to my love
! o7 V) N* q( Q& g  F! ^! kCan it even fill up half the sky, P’?
8 @* v# J( z$ y8 ]* l1 zThe whole sky couldn’t even reach half my love* L- Y, F( w5 \0 H  H
I want so much to see inside your heart( B+ R. d. U, A/ E. R; q; }
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
; u& x  f+ i, P) Q& ZI’m still filled with fear$ O3 X7 l, \. n4 o
Your glib answers are like 100 silver tongues
- M6 f. z+ u" P# I! I. HI regret not dying
- G% e, k4 ?: B" k# F4 XI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 X0 u5 F0 L1 x( n: X0 M/ b* V
With such a tongue as yours,
" |- w. Q* ^; J* d8 d; ~Your speech can’t even keep up with it' s0 H$ b& ^0 L, n2 V+ j# b
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things' L/ Q$ V% l( J
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) B# {4 j( @/ f# h# g/ S8 _$ ?: r' }8 ?: P7 P8 S# @6 u* w) }
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ }* f0 U* o8 _# j: B" u<P>月光闪亮 </P>5 z; |7 G: i' k  F
<P>Making the sky glitter like gold, </P>$ W% s/ i+ k* I' F+ G
<P>使天空如金子般闪耀 </P># z, Z8 C' O% h
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# k5 Y; m% ~. s: L<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
4 @; g) x; o* J3 Q  t# |6 P<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
2 _3 {1 Q* F' `( r' {3 {4 m<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
' ^- g+ A& l3 \+ J<P>The sky is happy down to its soul </P>0 B0 B/ o7 D. S% x! H. _' m
<P>天空也陶醉了 </P>; K% C) ^" r) l* |9 W3 _" v2 N
<P>With the moon kissing it every night </P>
1 J0 O4 R2 \: k5 \  R<P>月亮每晚亲吻它 </P>) D5 \3 F3 w% r; K6 n
<P>Seeing the sky content with its love </P>* w0 Q# X( t( G" e) b. I/ j
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
6 ]( H/ Y0 x' l4 h7 l2 ]<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>+ y. Q( e4 H8 Q7 u  @
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>  _, m2 Z, M6 G9 G* d
<P>You needn’t fear anything </P>
, N. w0 x1 o. F6 U, n1 @3 _<P>你无需担心</P>
8 R% z+ ^$ G/ K# K8 m5 R/ q- `1 v<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>' a2 J$ T, I& A$ d
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! r2 V+ T+ [- u: u7 a
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
. N, r# U/ s1 j8 o+ a) C" P<P>你说的每个字都是爱 </P>
3 K: p8 h" r* J: W: l; \<P>I really want to know just how much you love me</P>
; u, n! e/ d$ Q<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& z. e. u* i6 ~6 `. |<P>I love you I love you with all my heart </P>2 f6 W% k- w" P8 {" N# e
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ A9 [! F  N, X5 \( }1 H4 ~
<P>Nothing can compare to my love</P>
: O- |4 I) e- K) L) `<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
* i# m5 f5 h) a0 }# `& ~. e<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
3 s) O2 P8 _; a7 V+ e<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
% {3 e, O* R8 W( p<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
, A  s# d) y5 n$ i<P>整个天空不及我爱的一半</P>
/ ]5 ]0 u8 I/ V+ E! z4 g<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
( j' I& G" M: B0 \; {/ P<P>我好想看穿你心</P>1 Y& ~3 i, z' s
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>/ Y+ S+ x/ F* T. b' e5 Y
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 N: l( j, V$ w: J
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
4 _9 i& j( m9 i) s# R# N" u<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>3 d0 X# J- N  |
<P>I’m still filled with fear </P>
1 a$ j% q1 G- F<P>我仍满心恐惧 </P>
! M0 {: c% z% r# y$ H9 ?  b<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
5 Z4 h/ _$ B/ E' T. @, g' I<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
& [( d3 g- u) s<P>I regret not dying</P>
  Y0 D% i1 S) t" i<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 H; t" i. [5 ?# O( Y
<P>I only have one tongue </P>$ m, x: k" w4 g( H5 l1 O2 j+ D
<P>我只有一个舌头</P>$ o+ m& Y6 B; y7 Z
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% x" L: E  N9 [2 J<P>它不是近于100,000 </P>
; k  p* I- _6 O: i; z$ d<P>With such a tongue as yours, </P>  v- \) J, m/ I  H) P+ K
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
& D3 t. T* b5 Q6 i  r3 |# g! U<P>Your speech can’t even keep up with it </P>- F$ T8 Y7 i$ J2 ]6 ]
<P>你的话语跟不上它</P>/ `, U" Y/ A7 \& X( K
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! q( G8 m, [: S; W* r/ D; n
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
2 a. B; A% G0 j$ z<P>Rambling on about a thousand words of love</P>, j8 ~: O! P$ a' `+ y! E6 D
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
8 M; t3 l, \! ^- w+ Z6 Y; E
  d  i# _7 {$ ?" k+ S我请你剖开它 " K4 V+ k* n8 p

; W! V) p, y0 [& t+ K# V% S 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
( Y, X+ K# L- i: m' h" s<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-1 11:01 , Processed in 0.070199 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表