杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42491|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
. l- k4 S5 R% y0 h
" u4 r1 w* u' ^8 O7 p( A: P/ a<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
9 }7 \- B# ~- c, j5 \
( L  `8 q9 {4 O3 v2 E, D2 q$ Q4 y
5 y- r& D: ]- n# O7 J! b9 O歌词我附在后面。2 F. J1 i! Z1 T+ o9 i
The moonlight is shining brightly,! w) n" K# F6 l0 q1 i
Making the sky glitter like gold,
: y, ?# R' F9 T% Y) h  U* UWhen I gaze at it, my heart fills with happiness1 k7 k) b  ~0 c# t* ^7 g. u
The moon is shining brightly in my eyes
  H3 T- i! ?3 w, cThe sky is happy down to its soul
  @, G: T" W  ~+ _With the moon kissing it every night" G+ R0 F  h4 d+ G
Seeing the sky content with its love" |  ^! e; I) M0 t/ x, M+ O
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour2 Q, ~1 F9 J- ?
You needn’t fear anything3 Y  |! ^1 {, r9 ]/ n
My love is filled with happiness, loving you steadily
2 t9 g5 h- P) P: F( T. iEvery other word you utter is love+ s. E+ b7 A1 g
I really want to know just how much you love me
$ s6 u& [* z  G) BI love you I love you with all my heart
: s" k$ o4 Q4 h4 h) W/ g' }7 K7 yNothing can compare to my love5 T$ Z, f% C; G, h
Can it even fill up half the sky, P’?: ~. a+ Z1 f1 ^) V& w, ?1 R: H
The whole sky couldn’t even reach half my love' u$ @/ O- `! T3 s7 G/ `
I want so much to see inside your heart; R7 o2 X3 u" K& V+ v
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
& O" J: B1 T! U2 {1 ]I’m still filled with fear' ?; D6 w3 K! Z( r2 w
Your glib answers are like 100 silver tongues
) R/ M& w& t( I, YI regret not dying
: x# `; _1 t7 V" _! eI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0003 c! Y- p* a8 D2 e; l7 w
With such a tongue as yours,
5 T+ V- Z9 Z8 q) L' XYour speech can’t even keep up with it* X5 Z! r% E. q% P7 U
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
2 }6 j' L4 c0 q! j! ]; K* l$ V5 \Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
% ]& \! E3 _/ z
' G, W5 w# }9 g. f2 K% O<P>The moonlight is shining brightly, </P>: O3 p0 z2 h$ y' I) ~
<P>月光闪亮 </P>
0 a2 o' D% i1 J" Y7 J2 r% l<P>Making the sky glitter like gold, </P>
0 k. {+ [, Z8 t. G/ S<P>使天空如金子般闪耀 </P>3 t+ @8 A/ m: g( x5 G
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
3 u8 S0 I, r' ?; i# M& a2 d7 @: d<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  O9 Q. b8 ]1 y) \! ^
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' v6 ]5 Z' `1 J2 v$ C8 m6 m5 ~<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
2 L5 [5 k$ H" t8 j4 E* R& f<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ T$ ~! o1 }/ S9 o7 u<P>天空也陶醉了 </P>
) n' ~. N2 y! X! y0 o<P>With the moon kissing it every night </P>8 [% Z" O2 W" f$ }
<P>月亮每晚亲吻它 </P>* m+ `3 ^5 G1 H7 R! j5 H+ n& G5 ?) `0 e- W
<P>Seeing the sky content with its love </P>
& V5 S/ }, ?# V( u" e9 {7 T0 h8 y<P>看着天空满足于它的爱情</P>. S5 r$ {1 g; Z# p  }1 S% B9 @& e6 I
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
- t; Y/ q8 A  R; v# w" P<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
  P) p: s  g: h<P>You needn’t fear anything </P>
! `4 D8 E( h+ d5 g9 l6 S: h, |9 D<P>你无需担心</P>/ B5 Z7 ~) z3 ~
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 i# F% @$ t, x
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
: l" f8 `+ \/ A$ j# \' r2 g2 c<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; Y$ H$ S1 Y9 w4 L- k
<P>你说的每个字都是爱 </P>
# Q1 T" R6 A, n& E. s<P>I really want to know just how much you love me</P>
8 r: z' y/ t' ^, g7 B7 b. K8 W* L<P>我想知道你爱我有多深 </P>
- C+ ]) ^! {0 o' T6 `7 a/ y<P>I love you I love you with all my heart </P>
+ W4 |2 Z* Y9 y4 \1 e' w6 s<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
0 h; Q- ]' r0 {& j<P>Nothing can compare to my love</P>2 k# s8 [# R9 o: u
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 W5 ~) j8 K# C' ?8 \& |  {<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>7 n1 J; D' j! X5 J# l+ h* q1 H
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 C* I8 M# M4 H4 Q1 Y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ G3 ~7 i$ f- b, z- A" J( v<P>整个天空不及我爱的一半</P>! r3 g& B1 s, H. d
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 B5 [/ S) G4 r: B- r# R
<P>我好想看穿你心</P>
4 X: V; N6 {- D1 e; Q<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
# b, D2 H8 r3 ]# k( F<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 {$ ]5 X5 ?, J
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>) o$ G" M1 ?0 `9 M! b4 m
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 ^5 ], ^1 B' K1 e7 T* |
<P>I’m still filled with fear </P>+ h& G$ n7 L: A4 w/ H
<P>我仍满心恐惧 </P>5 V) T& I3 c# h( a: o
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 V; C5 S" Y. H% Q) K  n1 M; T1 Y
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. x; @" O: |* u
<P>I regret not dying</P>, n1 s8 \. Q2 ?# |
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) S5 e# E7 S# ?  I
<P>I only have one tongue </P>
# l0 @. i' F) ?9 ~1 K) W; u<P>我只有一个舌头</P>
' i5 O5 p7 p. ^' v% @<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
! B* p3 ~/ Z) ~# {5 }; e+ s! f<P>它不是近于100,000 </P>3 K2 j/ q; w6 p
<P>With such a tongue as yours, </P>
7 v  ?$ y; q# y8 O3 X<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>5 ~4 y, [2 s( r/ J$ z$ S& E- G
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>7 h* f& `8 e+ p1 o* D# m
<P>你的话语跟不上它</P>
# m1 a$ s  A2 n7 q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 \* }" V' ~) h# I' d! D3 t: l
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>* l* A1 D7 ], \1 K. t
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
- [) W4 C, l1 @$ _<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out " W# T5 c+ Z+ E) o% f$ y5 t  |

6 F! L% q8 x8 [4 }' m我请你剖开它 ; y: p1 ?# x8 @, T! G

4 ]. }# I* a  C1 X+ p 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; t! `3 M$ X) A$ Z" I: n& \( q1 Q<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-20 21:01 , Processed in 0.048683 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表