杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42022|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 _5 R5 |- A9 E1 P" B# r: Q) n! W4 b4 [( F. D1 {
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( _0 n5 P& C8 f0 y  m# s/ ]. |' A! }9 p7 ^, t
- C& }8 E+ ]% z- B& _/ Y, l
歌词我附在后面。: m  L; E3 N' f; c3 d( \7 G2 W0 }
The moonlight is shining brightly,
, D. J+ Y8 l& a, Z9 x/ LMaking the sky glitter like gold,7 X  [6 K/ t- B% U; b
When I gaze at it, my heart fills with happiness
, a' E8 V- d% s) b! zThe moon is shining brightly in my eyes
3 r  ]- k- c4 N, jThe sky is happy down to its soul
: \! s" m& F% H- W6 p$ tWith the moon kissing it every night$ L, Q; v( m( m: e- k2 B/ b5 ~& b
Seeing the sky content with its love
/ v5 D3 v$ e  h2 b1 {! tIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
; J) D5 d0 ~0 S- HYou needn’t fear anything0 H+ u& F6 }" e' q% `  L
My love is filled with happiness, loving you steadily
3 o6 L9 Y9 i; r! zEvery other word you utter is love5 _7 Y. H. x8 q
I really want to know just how much you love me
2 p- G0 m$ ?' j5 [3 [  _I love you I love you with all my heart
* k* O  G& M3 H' INothing can compare to my love  X" h$ {* z' `2 ?9 g# R, M7 V  P
Can it even fill up half the sky, P’?
2 m: }* M9 D3 I. d: p4 iThe whole sky couldn’t even reach half my love
" W7 o. n! p3 k+ H8 @. y% }% YI want so much to see inside your heart! R+ }: J: q* `2 F: {* n
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
6 [3 h7 M& j0 n; Z5 y5 N' WI’m still filled with fear
. m1 T0 X+ L2 ~! @8 tYour glib answers are like 100 silver tongues
& Z9 @' }8 R' r- GI regret not dying
) ^) L$ b. G0 A" B/ KI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 p: i2 @0 N: T) ]5 @; _* ^
With such a tongue as yours," Z: Z3 X2 j* D
Your speech can’t even keep up with it
& }, Q) n6 H3 R* r) _) C- iIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things; [: r, n2 ?7 ^( @$ m/ Y
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
4 y! m5 g3 W) W) L# K2 a
( ]" F5 F' E# o: _; J. v" Z<P>The moonlight is shining brightly, </P>5 i  b- c6 I3 K$ K" S3 d
<P>月光闪亮 </P>% a9 g5 C8 j8 z* P* B
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
" h8 e; p# R2 l$ {<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 f) `7 n* c  c1 N
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
) f2 y7 g3 c3 X, u, D! }7 q<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
7 _! \3 a  r* h# O) Y/ H3 {! r( A<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
9 b' ]! E0 d$ E( c% b* f& p<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>: Z/ P: Z; G) h6 M+ m1 `4 Y
<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ n- I" |3 Z8 w: |) C. w& A<P>天空也陶醉了 </P>. F" {: s" j# @7 C
<P>With the moon kissing it every night </P>" _! g& c+ ]( r3 U1 i; G
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ U1 O- [2 c7 x, ]8 v' @<P>Seeing the sky content with its love </P>9 Z' ~( `0 y! {3 p- R: T3 U
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
" d5 U0 k6 e6 f# H+ t) T<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>/ B% H7 O- ~& @
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 e' R; p& c) H% X( Q  _<P>You needn’t fear anything </P>
* l3 m+ X" _# e<P>你无需担心</P>
! h- T: ]$ c) G- V8 W6 {<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>$ R9 G+ ]$ V. x4 V
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
+ S" W7 [1 i3 s<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>/ U& F  t9 u* p! @" ]
<P>你说的每个字都是爱 </P>- ^4 |7 i' U' O8 r# @: ~/ n! r* q7 G
<P>I really want to know just how much you love me</P>
# P* P+ s( C; A, O3 A  V: m: h<P>我想知道你爱我有多深 </P>) y  `1 [5 B( A" I4 C# @" _! R( H
<P>I love you I love you with all my heart </P>" F* y" R, W. H4 c! {. w. O
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>4 X+ I& u8 y0 B# n3 p
<P>Nothing can compare to my love</P>
$ V( }. {3 H* P9 n<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' L% l, U0 D! Z, B! R; |<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: u( h+ z3 u" k. I4 o, k" r
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 i$ s% U# @! M1 ~, ~( Y
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
! b; B/ [4 `% R+ i% y<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ K$ T& `' q) `* i0 Z2 [
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
; q: _6 P8 p( s<P>我好想看穿你心</P>
( H9 m/ ^, P% [0 Q/ ~5 p<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>* _1 [6 @2 \" Q" R- I
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
2 }, z; e  l5 o<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& j9 }9 {, [. \; ]) e* _& O  x# _
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ o% F  R6 _# u- t$ ]. W; I<P>I’m still filled with fear </P>: u0 I( c( J; D! G
<P>我仍满心恐惧 </P>
- D& n$ c% l! }+ U  u<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>& R% v0 ~! G+ b
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>8 d! k- B7 I4 h/ a* f& g
<P>I regret not dying</P>" W3 y/ B' _( s5 H) w8 Q" L
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>2 N, R7 m4 P9 g: X) L( d' H
<P>I only have one tongue </P>5 D1 i  a9 `0 i3 C
<P>我只有一个舌头</P>7 r, }, ]/ C* E/ p4 r5 u
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
$ ~! N  S+ {4 b<P>它不是近于100,000 </P>1 d4 ^# y4 r& T
<P>With such a tongue as yours, </P>; X  N* @7 y& n( [6 f7 w$ X0 V( V
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
+ {" T! R* d5 U<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
2 C  t; Y9 }( }: _) T, N. j<P>你的话语跟不上它</P>
8 h+ k# A9 h( [- p/ V5 o) E<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
2 A! a5 z: f( M<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' z. q8 m4 f5 u8 {5 V( Q<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 n% z2 X' W# K8 _6 z2 \<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
) N5 q7 Z6 j* a9 \9 x& I
' A; W0 I4 @# J& e我请你剖开它 ( B+ x) w& u( B0 j" @5 ^/ y
; @0 G8 e9 l: P% F5 z
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
$ }" J3 ~, @* I6 B7 P<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-11 04:18 , Processed in 0.050667 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表