杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42218|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。& i, n5 P+ g7 m# a# a/ U$ T

6 w. p( q6 ]  M0 \( S<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>8 b; |# l3 l- K6 |" k" `) Z
5 y/ s( M* U  ]. B/ u9 j  a
% |4 `" x4 N& s, ^5 L$ {% T7 D6 _; @
歌词我附在后面。
* U8 @8 O' u. oThe moonlight is shining brightly,+ @$ x. `! v0 Y) s: }
Making the sky glitter like gold,: ~* j; V1 ~2 ~1 I
When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 S" c4 }- H2 p: hThe moon is shining brightly in my eyes
+ Y! n7 H9 u* D6 mThe sky is happy down to its soul: d; V( B  d$ {4 q7 O
With the moon kissing it every night
/ A& M1 p0 ~1 J$ `Seeing the sky content with its love* ~! {( c. m% m3 \5 ^
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour: g' m' Q0 P3 r+ L# Y6 O
You needn’t fear anything
7 w' G# Z# `4 e4 Y* f3 s7 Q- J) DMy love is filled with happiness, loving you steadily) g9 c  ]9 `0 w2 P# R$ A: W; V/ ~
Every other word you utter is love
8 {4 }6 K4 {( E/ ]6 v, A$ wI really want to know just how much you love me
- j# p% F; c, Z; n+ Y* F& QI love you I love you with all my heart
$ n# L+ q! I- k2 @* l' UNothing can compare to my love/ ]* G8 [! P* Z
Can it even fill up half the sky, P’?9 X+ _6 m% J: {
The whole sky couldn’t even reach half my love) n8 t6 N) L* |4 O1 p
I want so much to see inside your heart4 o6 \1 Q& ~4 y! ?
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
8 m5 o) M+ _6 b( y: O- }- k( O3 ^I’m still filled with fear0 I  h# ?# E+ A5 H, x+ H
Your glib answers are like 100 silver tongues
, @) G; l1 {' u2 ~2 B: DI regret not dying
4 c& g1 o! k& A: b" XI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000. K4 L1 n) l6 s& ]
With such a tongue as yours,+ i" R8 |3 m4 {5 c
Your speech can’t even keep up with it9 u# b; {5 d3 b* e) _  i6 e
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things9 r1 ^+ y7 O: Y& n% p3 b
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
9 c6 u* C* M+ ~: |+ t! C" [- ^' g( w4 f; h& ~% c
<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 u' K* X1 v7 o9 \
<P>月光闪亮 </P>1 {6 q  }3 J5 f- s" {0 c
<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 J8 e$ c9 z4 h* p: }* o, y
<P>使天空如金子般闪耀 </P>* ?( Q" ^9 Y, N8 P3 p1 ]
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>6 q+ ]6 \, Y! C; V- m" _
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 m) Z6 Z' V/ G* L1 y% N5 g<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ v1 S' M" L! \4 `<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; N8 ]& p; |2 O7 `; s( c<P>The sky is happy down to its soul </P>4 a5 {+ V) g. j& G
<P>天空也陶醉了 </P>
2 z  l. F' _1 }/ X: A<P>With the moon kissing it every night </P>$ B1 }! Y' N, p1 o
<P>月亮每晚亲吻它 </P>2 c, ^+ O# u2 L* ^( O8 }
<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ o6 p) E! V; H% A9 ?<P>看着天空满足于它的爱情</P>" d5 m8 W2 a$ D/ Q( |( P' `
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>3 V9 l& x* b) {+ Z( }$ ]
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; l# p) x& Z9 L
<P>You needn’t fear anything </P>8 b( }1 F; X1 G" X3 n$ A1 |
<P>你无需担心</P>
4 a+ M) `. o0 K2 T<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>6 V0 v& }3 V; u: w- s
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
1 S, y8 m; I! \! `$ d8 y<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
( f5 e2 |& k: q1 F" e<P>你说的每个字都是爱 </P>9 m; d7 |1 h5 A# x8 w% i8 c6 r8 s
<P>I really want to know just how much you love me</P>7 t* d7 F) C& ]$ w& ^
<P>我想知道你爱我有多深 </P>" U- \8 a! i2 e8 L
<P>I love you I love you with all my heart </P>
5 l$ w0 k7 [7 H( l/ R+ b+ ~1 d9 a<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
0 U$ h7 Q& J3 _3 e0 p' h( H) h<P>Nothing can compare to my love</P>
9 V- \  k4 e: L' C2 h' P<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 q. n% k: V5 q+ {7 r' C# {
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
- d* k. m8 f7 G<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ v1 Q  i& u/ x6 E% B. q<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
9 Z9 K* Z9 t  F! H8 n<P>整个天空不及我爱的一半</P>
1 a" p1 [  m0 R. T. _9 f9 J( a<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>3 g* C, q; q- s+ c) S' j
<P>我好想看穿你心</P>6 C8 S8 K! ~+ |; c
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
5 c% h+ D4 T# J1 l<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
' Q- g3 I! m- t5 Y  H( C<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
( H6 R# ~. T/ }3 V' U8 u$ k( T<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, I! D* q2 I) j$ y<P>I’m still filled with fear </P>
! P( Z  V: c% ^<P>我仍满心恐惧 </P>
/ n) r" ~; U; @. L<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
, n3 z$ H& i4 Y1 C% w<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
$ Q" {# _8 w7 x  [<P>I regret not dying</P>
5 \) j- L8 t( p<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>2 A, z; m/ F5 p5 t7 u
<P>I only have one tongue </P>! X- y3 ?0 O0 N8 u) t
<P>我只有一个舌头</P>2 Q1 _, s/ ~9 P5 \  u8 [
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>8 M3 _6 v3 F  U* A
<P>它不是近于100,000 </P>" v2 q3 Q+ M  z3 z
<P>With such a tongue as yours, </P>/ h: c9 D7 x4 ^+ x* A' o" l* O& C* x
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>2 l) y& d! {. n. C. [2 i
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>/ G/ r0 d+ m" R9 f8 \
<P>你的话语跟不上它</P>* e+ f  x* P- r- C; ^. P7 x! v
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. S+ h& M1 s) v8 D, D8 s& C$ r6 |
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>0 R$ Y1 x3 Y! u; k. s
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
! l: t8 i* d" _& [+ E3 o4 c<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out # _/ e5 J$ [1 `% l
! ~# ^$ T, \2 i; {
我请你剖开它
/ N* K# Y) J" h6 L8 ]! Q+ {6 e1 Z2 ^( n0 h$ v9 a, I, D: S4 i
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
7 `( P- [% E. w5 M) v) X, m<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-15 03:39 , Processed in 0.055279 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表