杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40581|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 X) q$ k" K" [1 i% v8 h- O; t

! R4 z% f% l0 y2 B$ f3 _. \<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 x+ y9 F: Y% H5 N
8 F' T* F7 s% R& |
8 |9 ~, r. h3 R8 m; P4 J4 ~) @
歌词我附在后面。, h3 Q9 S4 V7 `1 ^
The moonlight is shining brightly,
7 x4 j2 ^6 a9 W+ h9 zMaking the sky glitter like gold,
$ F$ D$ Y& G! s5 uWhen I gaze at it, my heart fills with happiness7 Q( q3 E: f' O- L! g( d
The moon is shining brightly in my eyes  E: {4 z$ K6 t
The sky is happy down to its soul3 }9 L. D0 B9 @+ c
With the moon kissing it every night" d) k3 e; Q  e$ V3 E5 M
Seeing the sky content with its love: @& t& s3 U% R" }4 P
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
1 |! \; h: y/ G% E) Z* b( ~4 cYou needn’t fear anything
( w# U( u) C% G8 O8 n: p; oMy love is filled with happiness, loving you steadily
0 z" V0 a4 R* h. Y4 l! oEvery other word you utter is love
) e1 C4 J/ L% i+ VI really want to know just how much you love me
7 i& r! K- [! j0 BI love you I love you with all my heart3 u9 _$ A8 `- k
Nothing can compare to my love5 |# C) _, ]8 b! x( P
Can it even fill up half the sky, P’?2 P' v# ?" Q9 K7 c8 c) p
The whole sky couldn’t even reach half my love
3 J9 o/ v2 a: L. uI want so much to see inside your heart
$ k) Q; R# [% L$ fI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ P* T3 _4 S7 W. s% e8 z3 F: aI’m still filled with fear
) z! m- b3 q$ q# NYour glib answers are like 100 silver tongues
  c8 {8 J7 U" J4 {; SI regret not dying; n6 O% e7 k1 y( _) V9 N
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0002 N5 r) n  f, i% t8 {. f& O
With such a tongue as yours,( x$ c3 t. c. S
Your speech can’t even keep up with it
8 {1 R  t, k8 j. F5 i, a/ wIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 O  S  Q) G" U+ p& xRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
, u0 Q6 h# T# _( E6 B2 x6 _$ N+ ^8 \, \
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
. Q( k( O0 I6 m% S  E<P>月光闪亮 </P>, g" V9 K  w- _4 R: N2 U# S
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
% S# J- K6 u5 L5 A<P>使天空如金子般闪耀 </P>& }; o3 u& d" u# t/ E$ X) j/ W
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; `5 c, k9 N8 R7 h) l9 h5 r<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>" Q/ B# p$ K! Z
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
; G- Z9 A8 E4 d- c<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>9 T7 j& U3 @/ ?$ @1 e4 j  @
<P>The sky is happy down to its soul </P>
6 t' f) G/ P3 X1 ^0 Y<P>天空也陶醉了 </P>
' z& e  G$ u( {: W<P>With the moon kissing it every night </P>
3 k4 z$ G. ?- K9 K% p5 a<P>月亮每晚亲吻它 </P>6 ]! ^/ J* h/ y+ c
<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ q4 y4 X  m2 @. `6 W5 h- f3 g<P>看着天空满足于它的爱情</P>
9 F0 ^; T- K" f5 x* x4 {<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 T2 i5 Z; E, P8 x8 h<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" \( d* g3 p. R! x
<P>You needn’t fear anything </P>
4 D9 }2 V8 p+ V8 H5 {; n<P>你无需担心</P>
+ c# ?0 f! A7 O' @8 a9 Q<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>$ F3 |& b' a0 H1 C- W
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- F% W) W" b2 j- b1 ^8 m/ \
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>$ L. m& C% p* z
<P>你说的每个字都是爱 </P>
3 |# j' Z( n/ F$ b5 ?<P>I really want to know just how much you love me</P>
! J$ D  g* w1 Y& r6 i<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 q7 u* B* ^  k- N$ p<P>I love you I love you with all my heart </P>4 \3 `3 @( J! }% u
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" x6 z6 j/ S0 ^
<P>Nothing can compare to my love</P>
4 m* d# |8 `, P<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>0 ?6 E+ d4 V- d" r9 h
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
; _& D9 m" A3 Y0 \6 k$ z+ g<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
5 F7 O1 j: _; z9 N) d$ n<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 g9 X$ \# z+ i$ D5 U
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
" w9 |5 f3 U, c3 ~, N9 J" K<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
; d4 Y: u( f& K- a<P>我好想看穿你心</P>2 L4 \$ B# \8 ]( [; A8 j! d
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>- t; t3 u1 E- |. E0 b2 _
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% N" X% P1 k* P# Y+ o
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: {) z6 t7 m8 d8 n
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! C6 F$ \% d3 ]: }<P>I’m still filled with fear </P>
+ Q2 b" n7 G. A) M0 x<P>我仍满心恐惧 </P>
* n6 Y- @% n: k1 z/ e. U<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 [6 L9 v9 Y- w
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>5 z7 R- k& X1 f; Q
<P>I regret not dying</P>
! w/ ]4 F: S$ [& ^1 C- N$ [: U<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ g8 L9 v) z$ h. G! J" Z
<P>I only have one tongue </P># @  R) x5 T  n  w. y/ S( Y; _
<P>我只有一个舌头</P>
: U$ B# U. |7 z' {0 \<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. [5 w8 e7 I" i5 o% J2 C<P>它不是近于100,000 </P>( {  V9 k+ H% v3 @* Y) P
<P>With such a tongue as yours, </P>
/ q1 q/ b8 F! u! Z- K+ ?<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
- r# [# P' {  f7 j& T0 i4 n- [<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
9 b/ c" r1 _# y% G( I' e, O<P>你的话语跟不上它</P>: D1 Z1 C7 l3 ]2 h: E
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 u' m* Q3 ^5 q( u<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' q/ h) j2 Y- D- Q# V<P>Rambling on about a thousand words of love</P>$ ]6 d& l9 m$ i- v# n$ I+ O8 T
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& O2 z2 b6 M6 x( @6 A4 e$ n4 u. `4 p# L, a1 T3 W- |- O
我请你剖开它 + Y1 d+ o% l3 Q7 U  E6 s

7 M5 a! x) n% n% j* |, y1 X 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
* f. q. ]/ y  [( s' m& I9 }<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-16 19:02 , Processed in 0.050555 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表