杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45517|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 b+ `& k8 T  _) l: ]$ x7 r4 X' }. `5 ]  ]
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: a1 F! ]% b  {% O
4 B6 F! E6 A; q( T8 e" V2 y
! Q7 F2 m& Y" R
歌词我附在后面。. W/ P" E! A/ \/ E6 Y
The moonlight is shining brightly,  T8 u* v" i! @0 ?% O
Making the sky glitter like gold,7 s8 P/ E$ O; \$ {
When I gaze at it, my heart fills with happiness6 y: [7 Z  w3 L$ a" O/ O. Q7 s$ @
The moon is shining brightly in my eyes
$ a! {# ^" n; z9 F6 w9 j9 @The sky is happy down to its soul
$ N5 b7 y0 J" z  ^3 ]With the moon kissing it every night2 u5 `+ g/ O' K% L
Seeing the sky content with its love; A( k$ \' G" V/ R" n1 O
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 s  g; H. `6 r! v) B7 J' uYou needn’t fear anything
! M' t( o0 `5 WMy love is filled with happiness, loving you steadily& g. h9 X# P2 }; \6 w8 j4 L8 x
Every other word you utter is love) y2 n$ _5 X% ?% G) F1 z$ t
I really want to know just how much you love me, N9 _8 Y. _7 q% U9 k: @% I
I love you I love you with all my heart
$ K! A+ V# y# x( }Nothing can compare to my love
2 f0 K8 h. f' A( x2 q' }) qCan it even fill up half the sky, P’?
( ^1 q, ?! K# E" VThe whole sky couldn’t even reach half my love
2 T4 P, G1 V6 {% ]3 SI want so much to see inside your heart( P* r5 {: M; }& t5 K2 u
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
( J) l' m( s2 ^) \I’m still filled with fear4 e! D8 q6 i# v$ C  P
Your glib answers are like 100 silver tongues* N1 J6 P( D; P! s0 e5 s
I regret not dying( I; H: F4 q: B7 B3 z" u% g( l4 Y4 z5 S
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 W9 |9 L! J1 s* B1 QWith such a tongue as yours,
0 q: u; T0 q( J2 t, U5 `Your speech can’t even keep up with it
+ ~$ Y- Q8 `5 L' FIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things% c6 ]" P5 c2 X# S% W6 J6 S, X
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! J: c6 O& z/ w7 v$ j8 F) C
& ?! e5 E$ s) t) H<P>The moonlight is shining brightly, </P>4 H) ^7 u  G% C/ K( Y3 p" z, y6 O
<P>月光闪亮 </P>* r4 F( F2 H) R+ d6 Z1 O3 X( h# U
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
# H; O0 F. a% g& |# f. x<P>使天空如金子般闪耀 </P>
/ q* [7 _1 `! K$ c<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
  w% c3 G$ w- O. d7 e% b+ O; S% c<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
& ^% h) f, X' e<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>  w: O" @. Z8 L( q
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! e% q. H# X) R/ q4 I8 M% K4 l<P>The sky is happy down to its soul </P>. V' Q* o: w! c9 @( t) z: n( t
<P>天空也陶醉了 </P>
9 ]& a& X! B  Z3 V) N6 A2 [<P>With the moon kissing it every night </P>
  ?9 Q# \: p$ Z: `<P>月亮每晚亲吻它 </P>6 A8 @: L" O) B) m8 }: t
<P>Seeing the sky content with its love </P># R+ M+ q- L2 F% e
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
" H+ V8 m/ E! M/ w/ Q<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% y6 g) V' {4 Z: `* `* k; x; a<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' |8 r( X$ t  O2 f; r
<P>You needn’t fear anything </P>
4 k6 h3 m9 j5 ^! C<P>你无需担心</P>4 ?8 Z; {1 e8 D# m
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: d' b, h+ {) K$ }# N9 n4 {  A1 ]6 i
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) x! A. ~1 J7 W
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
% o" @7 j) l* q' T5 p; h* p<P>你说的每个字都是爱 </P>
6 B' X6 K3 B& O, X8 v3 B<P>I really want to know just how much you love me</P>
& c/ o# q' t# V. A+ q8 X<P>我想知道你爱我有多深 </P>
! }2 b4 a2 \6 o9 q' g! L" _7 Q<P>I love you I love you with all my heart </P>
6 w2 v5 y1 W* x<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
3 U; B5 Z2 }4 A# L+ V7 T<P>Nothing can compare to my love</P>% {# s1 B7 o4 n, R6 O6 L
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
# M8 p- d1 n7 q# i<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
; }3 d3 G- v9 Z! Y% T/ b<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 Y, z/ _; m! @) \<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
9 P4 ?- J( h: ^6 A<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ R' v$ @' y7 ?
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' X% ?( H* o7 @- d- o<P>我好想看穿你心</P>
1 z! Y  ^# v/ @! v2 e  w" p9 C<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& j! v! c) Q" O7 D
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
7 y5 M5 `- G1 s0 P! D) ^<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' E) d  F8 V  u( ~: _
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>0 C. g- u% R0 K. M+ r
<P>I’m still filled with fear </P>
; K, C7 z! G" R9 B2 i" B: K8 {" M+ b<P>我仍满心恐惧 </P>$ p  q. x* l) ]) n+ X% |+ Z+ y
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ y; S4 k, m! m- r* z<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% C: p5 U3 q' ]0 K) x: Y<P>I regret not dying</P>
! _5 x  v. G9 e( f4 E. t. y<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: F3 d; b4 e; V8 O<P>I only have one tongue </P>
" X* ^1 u& ~7 ]5 t. j<P>我只有一个舌头</P>
" L& `9 e: X& f1 W% R<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
, i& W. I# H8 V" I1 B<P>它不是近于100,000 </P>
! N1 S+ W4 r. G4 w<P>With such a tongue as yours, </P>$ b! p, V. z2 x7 f5 S* t  e
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
; x3 p" l9 ]& L/ s<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 J' L/ H- ~! t1 ]; F7 a<P>你的话语跟不上它</P>6 _9 I% N8 K! m3 m8 N' l: L+ X
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
- \+ \6 X0 X; t0 b, y<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
# P) Q; l! i' t7 F$ o8 `! @% ^<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
, T# O  i$ Q0 ~& Y  b<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out : ?8 n% [' i( t
/ ]( r; x6 Y2 j- o4 X0 M
我请你剖开它 ; J: W* n5 o" B  z3 r, S3 R
! S% G0 Y: `% {# X; S7 {
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
. x, G+ m8 k! H<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-29 00:41 , Processed in 0.049234 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表