杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38052|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 W8 w' n3 D' ^  \3 j
9 l+ M6 e; O' l0 _' c- ~; e5 Q
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 r* B; Z7 ~7 [

. _; M8 E, K" W, R* ?( `" h! K: k& @: |3 s6 ~7 X' P# }
歌词我附在后面。
7 t+ {) S% M; Z/ _$ ^The moonlight is shining brightly,& I: p+ g( }! h/ `1 Q
Making the sky glitter like gold,0 o0 p5 ~( z) |
When I gaze at it, my heart fills with happiness5 f- J$ w, v; b* g( }
The moon is shining brightly in my eyes
( b9 I) J7 o0 R$ tThe sky is happy down to its soul4 P9 f, T8 ~3 c5 P" H
With the moon kissing it every night. {& e4 m! `. q
Seeing the sky content with its love  T- b4 S0 L$ t3 h
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
; r- m2 T' z) Z( s4 r" ?, OYou needn’t fear anything4 }3 b" `" Z! Z3 s; A
My love is filled with happiness, loving you steadily
* h4 M! ?2 M/ ^0 N& z& y& o2 U( B) _Every other word you utter is love
5 W! B+ S* m  F/ q8 kI really want to know just how much you love me8 F& i# M0 \5 k+ i5 ^+ H
I love you I love you with all my heart
6 M# G- r% ]+ KNothing can compare to my love
$ ]# ~, Y( H1 fCan it even fill up half the sky, P’?; e( D0 d+ R, M  g2 s9 m& q" H8 o
The whole sky couldn’t even reach half my love4 E4 x0 T$ Q( L$ t8 n+ E
I want so much to see inside your heart
6 v+ I8 n; o3 M* d5 u& s: lI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ ~% a0 ?# N0 C. N- nI’m still filled with fear
; t: D, T! n( W& }Your glib answers are like 100 silver tongues! ]0 T* _6 Y1 }! q# o0 f2 ]* e
I regret not dying
5 u2 O& w9 R  f  q- L" ]& HI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0005 ^$ c% u3 o' g* Z% n8 T  M" x4 b
With such a tongue as yours,
/ x# f0 _/ g" F$ bYour speech can’t even keep up with it
! r* Q. N2 Y8 W. l4 M. {+ }2 {/ GIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
8 C# h) ~& b4 jRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. w% y1 V2 ^1 L, y" q* n* X2 Z
: O" v4 M  U1 o& D/ f7 _% B<P>The moonlight is shining brightly, </P>
7 X$ y. D6 C/ |7 x: X0 V! J9 ~<P>月光闪亮 </P>
1 l6 q( x. h' e4 S! H2 G<P>Making the sky glitter like gold, </P>
+ u, h% X5 a2 S  h4 W- Z<P>使天空如金子般闪耀 </P>
) |; ^3 x" R+ \( E5 A% S<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
2 g" ~3 S" H  U& e! Z5 j<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; _) K* x. b! @2 Y  P3 ~<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* l# o2 Y, T/ _( N. G3 p
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! N/ u& Z+ H& C: p. d& ?
<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 d' d+ C5 }% {3 f8 Q0 t- ?<P>天空也陶醉了 </P>7 G+ D7 ?0 c" p2 G5 \# r7 Z( f9 }
<P>With the moon kissing it every night </P>
4 f' f) B; j! s/ \3 T1 q<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ {' {" i: f& M5 Z* M  }
<P>Seeing the sky content with its love </P>
% q# Y% T! h6 i1 A<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 N- B4 o0 q, a- G' Z+ e- W/ C<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>+ d& ?6 a* N) T# z" ?! P" @
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ l/ {! K% y5 Q
<P>You needn’t fear anything </P>3 ]$ L. M" b3 r; q  m
<P>你无需担心</P>
9 a& [6 D1 l/ t7 _7 [<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>1 F6 X8 `; U$ k: ?# s' e8 U
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
. s* x& J1 r6 }5 {<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>- z/ x( P7 L8 F5 W& B
<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 s: j6 F9 S; Q( ^2 }<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 o  p/ m, W4 y7 s9 S<P>我想知道你爱我有多深 </P>
3 i: S0 A) e2 H% ?, d6 W<P>I love you I love you with all my heart </P>
! B# W! U" T# l! S' h<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
1 ~$ ~1 G: c, g- X1 e0 ~  F<P>Nothing can compare to my love</P>7 L0 B) \' P4 u% G% P( ?) B
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 {/ @" F/ r: k& O0 @. i
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, _8 R& P8 r5 B+ L
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
7 c8 ]6 [  ^9 p<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>+ }* |  D) c3 Q6 p
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 C. J% ]( c: g* ]<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
; |7 _# u1 d; j. c2 Q<P>我好想看穿你心</P>9 U3 x0 Y0 s/ Z$ h+ V+ o( x
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>- a# r5 `: h/ {$ m) K
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. R( e% [$ _  v2 y% V, f
<P>To prove my love, I’m willing to die</P># D- Z4 W6 i/ w& D2 Q3 j' {
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
) M. J3 \* R2 V, }2 T3 P  R2 |% R<P>I’m still filled with fear </P>
5 O' K* J. P6 G1 ]9 H$ h, \<P>我仍满心恐惧 </P>
) V' C/ m1 l/ D' K2 ]<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, A5 O% D0 p/ j
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>4 i. z/ A. |% l, }: o
<P>I regret not dying</P>
9 X; a) n1 R9 M8 s<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: k; t; ~& ?$ ?9 o1 d8 X4 e
<P>I only have one tongue </P>" {7 c# d* d. m( W6 u
<P>我只有一个舌头</P>
$ t" E% U1 s$ m1 N  \<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 C# \6 p. k, i3 Q, J% w<P>它不是近于100,000 </P>5 F, b2 ?: G0 h, z, _% |
<P>With such a tongue as yours, </P>
; u0 J( I& n( V2 h<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, A2 l* l( u' u; g9 G! `; g8 `+ _<P>Your speech can’t even keep up with it </P>$ p5 s" t; J/ }: Y, O+ O, n2 S
<P>你的话语跟不上它</P>
2 n+ q9 D9 |6 \5 s  a<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ m; |1 \$ `( ~9 M<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
+ N* M8 j/ x/ t; O  c0 T<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 a, h4 _9 D8 t; m  U
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 E7 i4 a6 F1 F
6 n  y7 k6 i( x1 u, q我请你剖开它
) e7 J" I/ {6 x. d- Y7 U
- X/ y- c3 S- g! g6 D 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>: K3 v" e( g+ S5 L5 k) s* Z! N
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-15 05:57 , Processed in 0.052437 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表