杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51782|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。1 H) e5 P( q0 V( b5 M
3 T1 n3 U/ c7 f' G" N; T+ |# g. z# Z$ e
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>3 m- T+ O6 d6 ^( r& f% t
  B+ [: g- d5 K: c" N. Y0 ~
4 C" M( y8 t+ X+ Y% i, C
歌词我附在后面。
0 j' \0 N1 M; s7 _/ G& KThe moonlight is shining brightly,& x0 E% `: E# Z3 Z  ^4 D
Making the sky glitter like gold,7 l9 s/ B2 y6 `( w
When I gaze at it, my heart fills with happiness7 F/ M4 y$ E3 i9 l8 f1 r
The moon is shining brightly in my eyes
0 P0 \- W0 W5 t  O: I  Y  \The sky is happy down to its soul
: l% @* v5 r. c5 x+ IWith the moon kissing it every night, c( R* N& b& q% x
Seeing the sky content with its love9 y& ?* \% q1 |9 L, M
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour3 U. m: K) m  K
You needn’t fear anything
9 M9 Y6 Y+ ~6 S! g$ j; |My love is filled with happiness, loving you steadily
" e4 `% b  b% p$ ?( X3 L( i8 QEvery other word you utter is love* x2 @% t( T( |% @6 n1 D& ?
I really want to know just how much you love me" i8 y9 n) F' d5 ?3 Z; h
I love you I love you with all my heart4 Q2 o3 X. A$ z' D9 i
Nothing can compare to my love2 j* a# D" `/ t$ ^5 E; h' V
Can it even fill up half the sky, P’?1 F; ~( B0 d6 i1 ~! w% U- z
The whole sky couldn’t even reach half my love7 P; z8 W" u$ Z" y5 J
I want so much to see inside your heart
4 R2 U+ i. K+ }* ~- C. {+ O) |$ Y& RI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
: b3 N5 E, m9 K' u7 |9 N* E( x9 aI’m still filled with fear
# z% [0 u5 `( i1 ~! uYour glib answers are like 100 silver tongues
# D* D9 u6 l, n4 M3 W3 {& W# V! bI regret not dying
) j% ?1 ]7 @$ {  f! p# z, K# CI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000* {0 l% _0 ~' U( D: b8 k% k
With such a tongue as yours,$ A( a& T6 u8 l, a' T# ]1 M8 s$ i% F
Your speech can’t even keep up with it1 b/ E: q4 p  S& |6 p( O' o
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things' v8 k. e( c; I. c, d5 R! h. d
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# V7 y' r1 y' ?/ Y9 t6 c
+ H4 w+ t7 A, @% A7 `& u<P>The moonlight is shining brightly, </P>: s2 D  N0 s1 N- |$ }, v
<P>月光闪亮 </P>% H0 R2 H0 ~8 d0 t  |4 Y. }* P
<P>Making the sky glitter like gold, </P>( |# V; `* \: B4 A, Z) S5 i
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  E' G0 }9 N7 n# x4 I# X<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>! t. k- D1 W9 o" F4 p
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>6 V: r* B- o- ^! U. H
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 ]. G* q7 s% O7 `6 x' n" g
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
& ^; r+ A  c) P) \/ h" ^<P>The sky is happy down to its soul </P>' s" v; g! U8 Z1 i
<P>天空也陶醉了 </P>
$ X- Q9 i8 i6 p) N& h% |8 D<P>With the moon kissing it every night </P>+ q: w) }( q6 K
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
8 s+ f& @. [$ r, }# l, L" W/ x  E<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 @; D8 ?& J1 o$ A  F. M  |<P>看着天空满足于它的爱情</P>
* p8 ]; w! r/ c* g$ X9 @' u2 D: h<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: n4 }: H# n0 [3 |. z3 e9 R" b8 t<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>3 `! V, n5 }$ y8 w2 M
<P>You needn’t fear anything </P>( T! U+ X0 o+ K6 O* ^6 j6 s$ e8 d
<P>你无需担心</P>& q5 }' `- H* L' @2 A. c# {
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 F/ C) d! {9 u" w* e- V9 P1 `; n+ T/ D; q<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* W! R" }0 k6 W' c3 R( e  q<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
5 {2 M3 B4 R' S6 z. M+ c6 H' \<P>你说的每个字都是爱 </P>
# h! }' W) U8 ?9 A<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 p7 H+ L: F- G+ J4 x+ o0 c. O<P>我想知道你爱我有多深 </P>
, F- y! k/ `. S2 G# r<P>I love you I love you with all my heart </P>
; u& V! p" H3 w6 v0 t<P>我爱你,爱你全心全意 </P>% i9 W) N7 f& G+ B# I) m
<P>Nothing can compare to my love</P>
6 I9 u" ?- q9 \; l9 O<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
8 X/ d6 v! S( h: {7 F7 V<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>) N+ n/ g7 U6 T8 u6 H+ K( Q4 V
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, h2 b( k' G( k4 ^- ]# u
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
7 Z2 R( h5 K$ z0 J, V<P>整个天空不及我爱的一半</P>
' f, B' O3 e3 n- \<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ z" A+ Q" H5 z% a5 D0 U, u
<P>我好想看穿你心</P>
. x: @' d1 W0 F( ^$ v* ]1 L<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>; X! ?3 e6 m) a/ k
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
! G: S- }1 \3 R9 z6 D<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
% e; N& O) g  H) k4 R5 B5 V, f<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
9 i1 f4 {; m7 T& H% Y<P>I’m still filled with fear </P>
" ~1 Q) R: u% q. [<P>我仍满心恐惧 </P>' b" r8 ]: f# |' t
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
, B  ]) T/ V- B' M, ~3 a<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ g% t- p2 A3 H, i
<P>I regret not dying</P>$ v) Z# O5 W/ \6 e/ f
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 t1 F- s4 V$ V) F( S( n: i<P>I only have one tongue </P>$ p# q! V' O% J- g7 p% Z
<P>我只有一个舌头</P>) q( y1 }( i& S0 O0 I  C* D2 _
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
3 y* C( F' }* z+ G* Y<P>它不是近于100,000 </P>% P$ Y, r* y/ l0 F+ a; G+ Z
<P>With such a tongue as yours, </P>
; a+ B4 @) a2 ^' A- B<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>5 u. o- ~0 k. u: Q
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>* [! _1 V7 {6 ~
<P>你的话语跟不上它</P>9 n- b* q( k/ G4 {" U
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>: @# B' B& H$ |2 K* K- u$ q
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>4 g% P2 Y+ |) j% R0 e; }2 x
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
/ U7 }  }' C# r4 w9 v7 t! A, \<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 a3 V7 s5 ~6 H. L7 p

0 B& B) i/ @& H6 T: x1 v+ \( E我请你剖开它 . o# l4 V* D$ @! ?& ~8 T
8 T" _  j9 k* F; c: o
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
4 S! ]0 j: t" a: B<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-17 08:23 , Processed in 0.057281 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表