杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47054|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。$ }4 {7 Y9 [* x0 o

5 ?* p0 b$ h& p5 ?* E# X  Z* L# `' T<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>- z: }7 Z. X4 X  P

; m* T$ c6 a4 w. F- ^2 T7 E' O- _* o$ U2 g
歌词我附在后面。
$ b1 \3 ~( E! |* j6 L, RThe moonlight is shining brightly,
7 |1 Y- K" s* s9 M+ [/ V. V" D. qMaking the sky glitter like gold,
- Q" T7 Q# ^$ Z. \When I gaze at it, my heart fills with happiness3 h* k$ X8 ~4 V: N5 L. |
The moon is shining brightly in my eyes
% y! X9 K" i8 @: J& e% ]( YThe sky is happy down to its soul' b9 C) U8 v) a8 ]
With the moon kissing it every night
; T. {2 L8 ~: v/ t9 aSeeing the sky content with its love) b9 p, S0 E( n6 A9 D
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 z, U4 d! y1 |+ ZYou needn’t fear anything
$ i7 H) E# x8 H/ g& D# F: KMy love is filled with happiness, loving you steadily
7 Y# L+ W9 k" I& [1 Z; H  jEvery other word you utter is love# a: n: q) R$ @) g
I really want to know just how much you love me
1 f' L: H0 c: g; y$ U- O6 L& eI love you I love you with all my heart# F' g5 w# l( y
Nothing can compare to my love
8 k' d) N' m2 ^, f- f2 kCan it even fill up half the sky, P’?: \& P  ?( f$ `5 m
The whole sky couldn’t even reach half my love7 `3 w' j# i+ E; U3 ^; |
I want so much to see inside your heart8 w. a) a9 t/ V
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
  m! t8 k8 ~* {; ]* xI’m still filled with fear! v7 N/ }" O6 h
Your glib answers are like 100 silver tongues
( O; M5 W  E/ V3 I" j; cI regret not dying% n# i* ^) s# x; Z+ a7 I5 Y
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
# {1 l4 I. ^' |With such a tongue as yours,
$ y" W" B% `1 fYour speech can’t even keep up with it9 M0 h% k; C7 C- L# \
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
' n# m% z; W0 Z! t8 H" JRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
0 P+ y; @2 F( R
" J2 P% n+ _/ P. @. \. K' q& E<P>The moonlight is shining brightly, </P>
0 i+ S; L' V/ I& J" U) d<P>月光闪亮 </P>' v; o1 X9 r% |
<P>Making the sky glitter like gold, </P>5 S; T4 m/ M' |
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
' G& ]5 }, J8 v) M3 E/ n<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% i# o2 T0 W; y7 Y' O( b# |8 ^) H- S<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
( ]8 d: T$ O# u7 [0 l<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; _! ?$ D; r$ a5 a3 {1 w0 m
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* P# b+ {5 g$ O, Y
<P>The sky is happy down to its soul </P>2 O/ S: G2 n$ {
<P>天空也陶醉了 </P>" Y1 X. o5 ^+ q; K# L3 B
<P>With the moon kissing it every night </P>/ N2 I& O: Q. f. A5 ?- j
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ a5 ~! t& J% @; I( ^' r: W3 k/ q, H<P>Seeing the sky content with its love </P>- c& Z. R$ R9 |* G0 Z$ d  S
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 T( }, V) E  T<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
/ F7 e) f/ {4 l. Z! P<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>: y3 B$ T* \2 N6 B' e! o
<P>You needn’t fear anything </P>9 Y& v" {9 y& F$ J, R5 p2 a" v
<P>你无需担心</P>( I% B- o' P. T
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 \  F4 b- F* p
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) {3 G) `& u! ^0 {
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 V, b6 z4 D- J" D& ?<P>你说的每个字都是爱 </P>2 \* I7 q6 [2 w8 T$ J
<P>I really want to know just how much you love me</P>% c8 l$ V: g4 U# z$ ?5 v
<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ k' q- v$ h( q9 }, G+ V
<P>I love you I love you with all my heart </P>) ]4 C( ?) H2 P1 V& h  I
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
2 C( x! g% M' ?% o<P>Nothing can compare to my love</P>5 {0 k+ h$ L% K" c. N4 @' J" p
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>$ }4 d, z. N7 n. n+ R; `; `4 @
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% k) O/ u, s& W5 w
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>% \8 p: B, R0 H9 ~  H% k
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>% i6 l& V6 B. m: k9 a0 c& f0 m
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
/ r& y4 M! J; O, D0 E4 Z1 H<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>2 N) C/ e3 S0 v3 j; L5 E; L( E  v
<P>我好想看穿你心</P># i3 W' o8 a0 G8 j
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, y5 x9 v7 T. `' e# g<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
( F# c0 v6 H5 D% d6 f. q* ]<P>To prove my love, I’m willing to die</P>1 P& m8 |# q% h5 C' h
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
4 v6 g4 w7 m7 K) }" C, E* Z<P>I’m still filled with fear </P>. y0 m4 d! G9 x
<P>我仍满心恐惧 </P>
5 s0 Y) X% A" R% V2 ~: {<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* W- H7 {1 e" t( r( M# k2 O% f- R<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P># I. u; b* Q4 _$ v+ S- l  Q2 h, l
<P>I regret not dying</P>6 _2 o0 p' @/ \
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
3 Y7 N' u; `/ u& Z$ @& Z<P>I only have one tongue </P>
; G* b. i% ^$ h: o9 ^9 C<P>我只有一个舌头</P>, d  h- R& y; W  {8 U. r  m- A
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>5 D5 u3 W& e. z: V
<P>它不是近于100,000 </P>
8 ?" @5 J) Z& C; d! G5 I<P>With such a tongue as yours, </P>
* N: t3 w0 u) ?<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>+ j: l* Q/ Q/ I0 O+ b
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- l* _$ o; l3 e5 r3 v; d. w# n<P>你的话语跟不上它</P>* `; ^1 f$ y3 t! F9 x) g, [# y  s
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>/ p, V) ]1 t3 w  J- k8 ?: y
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! o9 }) G% u8 L3 n
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>6 U) r& {+ ^' [9 T8 L% v
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out . w$ \8 O. T* o  G8 H; z

# U5 y& g2 F, O- g' c# G我请你剖开它
( [) {" n6 C* F! O: q+ ^9 o' D# i- r+ h
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>- i( ^  f' _$ w* l4 L1 i
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-24 10:26 , Processed in 0.065781 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表