杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 29043|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。- [' z1 |# n0 B2 S/ Q2 ?

6 h& q* D2 S- A<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>0 L! j# j& V) H/ J; G! ]! Q3 y3 q

1 [+ ^2 }7 `8 N8 h) S/ r7 |" F$ c! b, K  }' m  I/ ?
歌词我附在后面。, l9 ]2 s4 ]- O$ e* i& e# r
The moonlight is shining brightly,
7 m; z! H" \2 @" @& iMaking the sky glitter like gold," Y; ~! o# O: u3 q
When I gaze at it, my heart fills with happiness
7 ]4 X* J2 W; MThe moon is shining brightly in my eyes
3 V5 n6 ^6 G" J% B/ z% ]& Y4 \The sky is happy down to its soul7 J0 S1 ~/ D2 s6 G1 b' G" n
With the moon kissing it every night5 V2 P" d7 c  Q) {7 q! r) t
Seeing the sky content with its love! I8 \" P7 J) i/ |" E3 E
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
2 m" f: ~) I: T. n6 BYou needn’t fear anything' @. x, G) y& S6 q- `
My love is filled with happiness, loving you steadily4 \  u, g. d9 a  j: n6 t' Q
Every other word you utter is love
4 }+ N  R4 s7 Q, G" V9 ^4 \4 yI really want to know just how much you love me
) ?0 S0 G8 v. vI love you I love you with all my heart
! A& x8 f7 w5 T' u3 d( ]Nothing can compare to my love
/ F: Z) ^, ]" L! oCan it even fill up half the sky, P’?0 a' E& v/ A9 g6 T  Q) V
The whole sky couldn’t even reach half my love3 e( I% t6 B1 a1 t4 w
I want so much to see inside your heart3 p6 F2 U; D, {+ `
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
, j# X4 k3 m( ^- N8 QI’m still filled with fear1 W* V  H- L% i! U' @$ Q) ^
Your glib answers are like 100 silver tongues, Y0 V/ w7 `. p$ ]  {6 t  }& }
I regret not dying3 A5 h) N$ G  f8 V4 m1 T, L
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
1 J  r7 Z0 ]' P- aWith such a tongue as yours,
6 K  t* n2 x, }$ F9 VYour speech can’t even keep up with it, o$ h* ~' f: h( L! N* s; Q  H! U
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 Q( f; `7 P) Z* w
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 E/ [4 J" l; x. @, y" z5 @

1 a( t, M1 c) C3 k6 p4 F0 e<P>The moonlight is shining brightly, </P>
- s/ F* I4 _. a. r; Y$ ]<P>月光闪亮 </P>
4 A8 D) y! u, ~! t8 k3 W<P>Making the sky glitter like gold, </P>
! X( k6 w, J( E, P: U<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 {9 V/ Y, w1 j8 |- H3 a
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>0 I9 b; u% z1 J' e* W
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  k& w1 O8 P- l8 {, h
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: L# x* t5 {  }6 ?0 ?3 N$ k<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
) Z1 N" e7 E# j+ i& X, b( p<P>The sky is happy down to its soul </P>
# T: }  n( N7 c7 C  D<P>天空也陶醉了 </P>; d% A& Z) F' r6 P* K4 d7 E, |
<P>With the moon kissing it every night </P>
% W2 c  z) N: v3 j/ G8 [5 ]0 u<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- n( t8 ]! u4 r7 U<P>Seeing the sky content with its love </P>
- _8 _- J! H# G) y$ d<P>看着天空满足于它的爱情</P>
9 v7 q( V* M& Y( h7 r<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>" `' p  ^2 t, J0 H- W
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
! A$ C" h5 B% _7 A<P>You needn’t fear anything </P>
6 i6 C9 B5 ]( ^& B5 G( Q- U6 Z<P>你无需担心</P>; B( }* S+ x, j7 z0 T- I& v
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  [5 D. t% \+ [
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>( X/ X/ ^$ J: Y; |; m' g! V
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>0 D9 ~' w3 f- W4 o
<P>你说的每个字都是爱 </P>) S4 F+ ~* V, _( |4 g# ?
<P>I really want to know just how much you love me</P>, d5 j7 G2 M5 R
<P>我想知道你爱我有多深 </P>- v" h* |- s# ~3 s; T6 g6 F
<P>I love you I love you with all my heart </P>( C6 x; g/ Q$ r' P9 t
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
! ?# }' u$ t! Q0 @; K' {+ f<P>Nothing can compare to my love</P>" |! {, y4 v) `- J9 d
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
0 [1 Z) S6 `9 Y' J; K. \<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: `# |6 M4 E' |<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
5 i, q+ Y9 j* ^2 F7 V<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>4 ^, }  Z5 }. ^9 z: Y0 T" w
<P>整个天空不及我爱的一半</P>! V2 x/ R6 D/ x- X5 ]0 J. C
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>. h, r' m& {0 I7 @# B/ v
<P>我好想看穿你心</P>2 ?$ d. h* m1 V$ y8 E
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
* b2 g2 w% T+ N5 `$ L<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>4 ]1 ~: X' E) l* P$ F' t8 f, F
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
4 a7 D3 M* c+ A4 q8 g6 {$ z& ^/ V0 \<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>2 {4 t( c3 Z' j
<P>I’m still filled with fear </P>
+ r. b+ T+ t2 S5 w6 |<P>我仍满心恐惧 </P>
: z. \7 z& ~2 Q; W  Y; B. X<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 v% p/ a! i% f  o9 l<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>% t+ V! s  ^" f4 Z1 D1 j8 [
<P>I regret not dying</P>
* h' p* S5 S- F1 N+ D<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: d( f! @! @) i3 L. c9 E8 d1 Z
<P>I only have one tongue </P>4 q& G9 n" B+ L
<P>我只有一个舌头</P>
8 a" R% G( m1 q% {; P<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
2 o- S' \8 e4 P& r* z<P>它不是近于100,000 </P>& L/ _0 O8 a4 D' ?: [
<P>With such a tongue as yours, </P>2 d, }0 \1 C( O0 t) J$ G- H) W
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>6 \0 s$ E3 f9 o6 U2 E
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 m5 `# A& ^: X4 b$ S
<P>你的话语跟不上它</P>
. y1 Z+ ^5 R  P' f& p1 }<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
$ u! W" k0 g/ l9 x<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>: O% k2 b+ b/ k+ I2 F4 j: ]# E
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& Q0 x/ a' c% Y% I<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 ]/ r9 n! e" Z

( w7 i* K5 q0 _2 U/ g; Z我请你剖开它
0 `0 U" W+ y3 G
0 f# e" D; S! [$ o4 K8 ? 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' ^+ P9 S4 z+ y) G9 ~9 q; V
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-8 02:23 , Processed in 0.040538 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表