杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49342|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 T7 V, ~* G- H" s* h
+ n' ~  G$ k& y2 W
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
! q* `* w  D. ?9 W- V& |! [7 ~& m) H& E
/ t, ?: z; s4 P# d- [) n3 V' g* R- m1 h/ A' Y5 z5 n: `& r
歌词我附在后面。$ q' V* x1 a+ A) t5 @" ^
The moonlight is shining brightly,
- |/ F6 D; l6 X( ]' ^Making the sky glitter like gold,
% j! h: Y- C! R; NWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
$ Y% m7 @0 @6 A' tThe moon is shining brightly in my eyes
+ T0 W3 O  }2 s1 B9 {The sky is happy down to its soul
8 X, y2 K6 O- i" SWith the moon kissing it every night  o" W4 q3 @) r! }' Y8 A
Seeing the sky content with its love) n& f$ Y) ~5 V' w/ a
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour( S  E' W5 X" R1 O# I2 E
You needn’t fear anything3 }  Q6 E1 C% o( X" @' ^, O& j+ y
My love is filled with happiness, loving you steadily
% s: D+ w% G, X  ZEvery other word you utter is love
! W* K1 `% u) e0 aI really want to know just how much you love me
6 Y/ z6 @% x; I* ]0 HI love you I love you with all my heart9 d4 x+ Y) f. ]6 B9 p$ v
Nothing can compare to my love' C2 G' C# i& f
Can it even fill up half the sky, P’?
* h5 f1 j/ @# N$ v0 pThe whole sky couldn’t even reach half my love1 {, }- O" [$ c2 N9 G+ F
I want so much to see inside your heart! _) b& u; b6 U* S! k
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die7 r9 S+ F* w, \
I’m still filled with fear- w1 G* ~+ ^7 W/ i- l
Your glib answers are like 100 silver tongues
( o% d/ o$ t1 I/ b" t! RI regret not dying/ }, {$ i: c- a/ O* U: J
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" h8 D4 y) J1 v
With such a tongue as yours,
; ?& o. ?% v- w+ G2 X$ AYour speech can’t even keep up with it  I' k3 M% [2 S" Y# k
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
4 G! I9 ]( Q5 B  F0 bRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! g3 r  [. b* q' O3 A9 g2 y( `3 u0 n
<P>The moonlight is shining brightly, </P>% _5 t; @6 d) |0 G
<P>月光闪亮 </P>
$ K+ |' v" f1 ?' J. c' S& ^$ Z. k<P>Making the sky glitter like gold, </P>- D8 p5 W& O+ B) h$ \6 j- M# j
<P>使天空如金子般闪耀 </P>4 H. S( J3 Y8 _5 O- a
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
* Q7 C( I, k7 x# A1 p3 h<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
' g; C! o2 d8 z! U<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! `3 ~( N- n$ Q, H& K6 @# h& q
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
% ~5 N5 F. r+ a$ H<P>The sky is happy down to its soul </P>+ q+ o6 d& S3 q8 n
<P>天空也陶醉了 </P>2 H! [; l) d1 z3 R) J
<P>With the moon kissing it every night </P>. l, C# W. P/ g% G7 {& u* q
<P>月亮每晚亲吻它 </P>4 ~, ~1 v. e  q
<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 k( k; U6 S% w1 v  O4 p( K* J<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 `7 A' j9 s) O) G  y5 H6 O
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% U5 N& {- c5 ~<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 F) u* Q' h. U1 ~4 k
<P>You needn’t fear anything </P>
/ d& ^7 b& m2 u! _0 ]<P>你无需担心</P>
! y& ~- Z, y5 t! n" t' u( L3 e<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
, x- }: U0 ?! ], @+ z$ s$ Z<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 {5 t$ J9 h- p<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 h1 m* a) f$ S8 x
<P>你说的每个字都是爱 </P>2 {8 L7 L: x% J" c
<P>I really want to know just how much you love me</P>" [4 u& ?$ a( V. c
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
. t# p# S6 D# n% b: e$ ]6 g. }<P>I love you I love you with all my heart </P>, ]: _% b# k/ i# _1 [! H
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 {+ Z/ j9 p( q& a" V' F
<P>Nothing can compare to my love</P>; N$ H% K7 e- c# X
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>5 O  k2 R! X/ g# O) u+ ]  {
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>- O+ F2 d6 [& F$ D. Q: c1 x
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- M  a9 H3 D: @. I<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; A& Y7 P+ r. V) u: E<P>整个天空不及我爱的一半</P>
1 I! z/ O7 ~) o2 n. j: Z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>. K7 O' O' t+ ?4 A2 ^. e* h
<P>我好想看穿你心</P>* A: ~! `7 l- V9 w1 P
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>4 n- V7 Y' m( I9 R  p% Z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 `" Q+ ~6 {  h4 L
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
5 B7 ~9 b2 @4 @% W1 o<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>; s4 @7 m# e1 Q" Q+ f
<P>I’m still filled with fear </P>& v) R5 k! q  y- a
<P>我仍满心恐惧 </P>
0 E% {; g. E- V; ~+ }+ M5 l<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, V; q8 ^2 t+ c4 h( S2 `
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>" j% d# b2 w+ g7 l4 C- `$ B0 [
<P>I regret not dying</P>( B# e6 ~7 E7 j, F* A
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>6 g) E  _3 R( g+ {3 f" M
<P>I only have one tongue </P>
! I/ e  g3 o* k3 J8 u8 J( C! ]  m) |<P>我只有一个舌头</P>
- ~- C& i! z5 j, w0 B3 i5 d<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
8 n6 F5 A: I7 j  C0 p- ~4 M<P>它不是近于100,000 </P>
  [( X5 Q/ F: X+ r/ E<P>With such a tongue as yours, </P>
3 \, P& k( A: x9 i5 C0 g; Q<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 l# U3 y8 E/ M+ k  k) Z7 I
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' z9 u7 W" u9 h" l3 i
<P>你的话语跟不上它</P>% w- g/ B" k6 d
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  o$ s) b& c0 ?- W& }
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
* L: B5 M" n5 I2 k- b<P>Rambling on about a thousand words of love</P>5 a" l# t* l: i$ I5 o. v
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 h" p) w' z! B3 t  }) V) t0 t# a0 _  z) t
我请你剖开它
7 f, X) |9 v1 G
6 p* M3 M) T( T/ l7 S$ P 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' x. h; D# T2 x- K; m; H0 f+ O
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-11 17:02 , Processed in 0.085463 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表