杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46090|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; b& V: j9 S9 V' {6 @  [: z3 ~+ k% z5 }$ k( p3 C: G$ B0 g
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>" J& J1 }  A. H, O: ]& H. e
1 B% a" B. S) i/ }3 n6 L: l6 i

! X7 t5 T. K- A7 r歌词我附在后面。
5 W0 |, E2 R* ?& ?# ]7 a& ]' @) MThe moonlight is shining brightly,
# o9 h$ x; D6 Q, q0 BMaking the sky glitter like gold,
, t; e2 ~. E% X6 }) ~4 C# zWhen I gaze at it, my heart fills with happiness# ?9 A% @  S: Z# z
The moon is shining brightly in my eyes
% k- e1 \& A4 r7 n( m3 D, LThe sky is happy down to its soul
4 n& p" R2 u0 a; h; a9 ~/ @With the moon kissing it every night
0 ~; T, m5 X& `8 C5 N6 K3 @Seeing the sky content with its love) n/ H- s1 k0 z& y
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour. z; r4 }6 v  R6 J
You needn’t fear anything
* r5 v4 n3 V: f: ~4 [My love is filled with happiness, loving you steadily7 E. \5 a$ G5 }& _& j" A
Every other word you utter is love
) ]  j) t  q; m3 R, o( {1 pI really want to know just how much you love me2 y* g/ g; W( W
I love you I love you with all my heart
6 j; F- T* W, t( y1 Y4 A- JNothing can compare to my love4 `3 `; _: G* ?. e( I- k
Can it even fill up half the sky, P’?
/ C$ A* q+ T' M* t( YThe whole sky couldn’t even reach half my love8 @" S" }& {* g
I want so much to see inside your heart
$ b& r' [8 G4 n1 \( R5 x& B9 RI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
9 s' q$ X( s( e0 |6 b) tI’m still filled with fear
  S$ P% b# g3 fYour glib answers are like 100 silver tongues1 d  ]- {4 ^0 F; P1 [
I regret not dying
9 b% z, v( I2 ?I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0002 w- \) `0 k  W. e: {
With such a tongue as yours,. o; y0 H  n. G+ a" O
Your speech can’t even keep up with it5 ?6 Q1 [* u7 v: q# K) `3 D
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things  i+ c7 |5 D- k9 h$ O
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
, y  z1 G# f3 E4 x9 u
7 U& }& ^. T0 l9 k# C2 Z<P>The moonlight is shining brightly, </P>- n+ V0 i: X( i3 O* `- X
<P>月光闪亮 </P>
8 e; v5 ?8 ]/ a  K* H<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 N; H* v; F$ O* I3 @2 a9 ]<P>使天空如金子般闪耀 </P>* Z8 c$ P& D/ f- s. j" Z8 l3 z
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* R* l1 |. i- s& R% D# O; h
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>. s6 |( a3 _0 K* E: J/ T
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, z8 ?: V' |* h2 z/ D5 s<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
6 V) d' @& `" @7 G" C& U8 w<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ N- i* H+ V5 w7 r9 s2 ~<P>天空也陶醉了 </P>% k8 Q) {6 U( A* {5 U
<P>With the moon kissing it every night </P>; ^) |0 z* h4 b; p4 `% f
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ h; g0 V: O. F7 S' u2 s. N) Y1 _<P>Seeing the sky content with its love </P>  E2 N( T# e+ T
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( l3 D3 i! s7 [7 Z<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 Y: D5 a, m0 x1 `3 k; a
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>& o- W% }& p& q! Y7 }+ _
<P>You needn’t fear anything </P>5 L3 T, h, @# {5 c$ j7 J2 q9 O/ v
<P>你无需担心</P>
- Z+ @" y( B: g9 i. c+ y8 D0 p<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
! b2 }/ Y+ _) V! @' L3 E2 U' l, m<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
, j( d7 l# ~8 ^2 y( u8 m5 Y<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ Z5 h% V1 Q1 U  S( u& C<P>你说的每个字都是爱 </P>7 k" Y0 w9 z2 B1 q; p% Q! ?
<P>I really want to know just how much you love me</P>
( t- U5 e: R2 P<P>我想知道你爱我有多深 </P>( L+ J( L& k' W* f( ?2 ?
<P>I love you I love you with all my heart </P>6 ?; J7 F- x: J' a8 X& C0 q4 K- _
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) A, i: Q+ ?" i- _0 E* ?! R<P>Nothing can compare to my love</P>
% o* W% R! Z3 c# |# m: ]<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  R. T' I' [5 W- X8 d$ e<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
) v4 n% T/ C: u/ ~1 r/ \$ @<P>能填满半个天空吗, P’? </P>) h& n. ^0 E; e7 M! r1 Q( {& N0 C' V
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( P6 J4 r* ~1 ?7 `) a; T2 m<P>整个天空不及我爱的一半</P>0 W. ?7 @% |- w( l2 _- C
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 I" j( n- q$ R
<P>我好想看穿你心</P>
) ]2 ^8 A0 B# F2 V, i<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
( o/ z* o1 j4 v6 w9 R9 _4 L. e<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>) P( S# D/ f* ?! c/ \$ D
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
( h' p$ K6 r! C# c% b" a4 b) E& V& N<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>3 F4 \% A  C: t+ \
<P>I’m still filled with fear </P>( C1 L: c: S/ a/ g; G% e7 o; A
<P>我仍满心恐惧 </P>
- _" z0 O) m! K$ \) N<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
: V& V8 H/ X& w; w7 C) t, {<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ q% h+ ]" K4 E2 j' U- \2 L
<P>I regret not dying</P>
/ W# p* z$ N+ X6 z<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 B- q4 h  [9 }; E, [
<P>I only have one tongue </P>) {4 U9 `$ G% ?" Q
<P>我只有一个舌头</P>
" u4 o9 o( H% }/ `1 g7 a- n/ `( l<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>/ t! A) S( m- P( j
<P>它不是近于100,000 </P>
* |# ~7 ~; K# P" x/ U<P>With such a tongue as yours, </P>1 N! a1 b( B% s3 E/ t: c
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>: }5 }, b# B3 s0 V1 n
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>4 |9 g. Q% H& Q0 z
<P>你的话语跟不上它</P>
3 r3 _* {9 ?, v<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
* _5 n5 s+ `& X( O% n9 S- z<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
0 L% p. O2 s  A2 A0 G<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  o, }+ m2 w8 P* q6 C8 h8 n# E
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
6 q: k) x# b. w/ ~' u
+ C. n( p) x* f$ i我请你剖开它 . D/ e0 h" B, u3 ?

0 T8 Y1 N* s  c; ^' | 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>& L& [# x: K7 e( {# J9 b
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-5 16:02 , Processed in 0.075813 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表