杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51593|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 S0 ]6 `5 ~; i0 b9 z

; Q+ q, r+ B; [<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 L/ ^7 s$ u" o, g
2 E; m, f( S' Z/ o6 k' F) `' X9 d4 i6 j* _. M. \
歌词我附在后面。
. g$ f) ~( _3 _7 ZThe moonlight is shining brightly,, w$ j0 [+ H5 i! D
Making the sky glitter like gold,
4 Z$ p- _0 i' D; k. K7 IWhen I gaze at it, my heart fills with happiness4 C& f( g; p) V9 M+ O1 V6 S2 a6 ]# U
The moon is shining brightly in my eyes
0 H  D$ z: N- i0 y. W) j5 _The sky is happy down to its soul& Z' m$ m+ Q- G( Q8 A
With the moon kissing it every night* c( R( ]3 v( Y+ z
Seeing the sky content with its love
# r6 P) d" w( F" j, I0 h/ mIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
+ p% i! p0 ^5 F3 ?You needn’t fear anything
0 i: n6 k7 }/ {: K' A( L9 sMy love is filled with happiness, loving you steadily/ v( w; I5 {8 a( M7 R- A
Every other word you utter is love0 k- q! ~0 M8 k) N
I really want to know just how much you love me! U, E" N9 {( {6 V# k4 A" N
I love you I love you with all my heart
2 K8 d4 i* G: [9 Z6 F% U1 e* VNothing can compare to my love& |1 R. @$ f( p0 L) K
Can it even fill up half the sky, P’?& l! m5 E/ p: S* a" @% s* i% @
The whole sky couldn’t even reach half my love& h+ X9 \# n# H' `+ [8 B# m7 F
I want so much to see inside your heart
% q. A! q4 ^' y- f6 q2 U  rI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die7 Q* G/ b& @. i/ u/ {3 n
I’m still filled with fear  _2 ]3 n" B' t% w" N5 M
Your glib answers are like 100 silver tongues
/ |: X8 U! J, G& r/ b. B1 gI regret not dying
! u: _& p- d4 [+ ?" `  l+ ~- cI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) h/ x$ K! n* Q1 e! NWith such a tongue as yours,
' ]+ \& f5 G3 j; l: s8 HYour speech can’t even keep up with it
. u/ Z6 m  k1 t: LIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
. n6 W, Z, w: Y+ l6 z$ IRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 V* b( Z/ p" Z$ y

) R% {7 c  T7 }% S$ @' s<P>The moonlight is shining brightly, </P>+ s) `/ y) f- e, j, i: A5 U% e; T- A
<P>月光闪亮 </P>8 _1 z4 G/ T$ D; ^; ]' M& n
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
* z3 z$ @4 {) u<P>使天空如金子般闪耀 </P>
3 x4 W' a" _, S3 F<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>0 g# y, P! T+ {7 N
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>4 x' ]+ J7 n8 H# I& F0 z
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>8 t" n4 }, G; ?
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ ]; K/ T% B( P
<P>The sky is happy down to its soul </P>- `1 Q) G6 S2 E- X# g% |
<P>天空也陶醉了 </P>5 A( s; i6 w2 f% _7 T0 f. n
<P>With the moon kissing it every night </P>$ ?2 _5 D' A+ c$ W2 S4 k& a/ C9 s
<P>月亮每晚亲吻它 </P>. K  @% w# n4 j0 Q& M
<P>Seeing the sky content with its love </P>4 q% K5 B" F/ d$ {* f
<P>看着天空满足于它的爱情</P>! c) Q3 W% Z2 E+ }
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
0 g; {; J9 k! Q1 B1 F, t<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
7 u3 O  R0 R9 ^0 a<P>You needn’t fear anything </P>
" I( W- {6 e1 |<P>你无需担心</P>" `3 `! j: Y; _% }( @& k& c5 ^
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 Q% W0 L/ A- r# I0 `! a  b<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 B' G) q3 \# w: s' j% D" Q3 v<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; L4 a% n3 _/ e2 z<P>你说的每个字都是爱 </P>
* |9 U5 z1 l8 v/ ?# V<P>I really want to know just how much you love me</P>  m* `! r7 _0 ~, b  \) A. H8 r7 E
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
4 D, y/ S$ y  L; t- b<P>I love you I love you with all my heart </P>! h/ J5 b, n7 ]; u# J
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
" f3 N! e; i8 Z9 g7 S1 r) M8 \$ n. z<P>Nothing can compare to my love</P>' M: D8 G. r) e4 f
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>4 n+ Q9 l4 N% }+ e1 }% A4 J# I
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, S4 U# M$ J7 r8 P- C# ]9 @<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 t3 b8 d( e- _# J* y# m<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
& [) S1 ], `' h: U<P>整个天空不及我爱的一半</P>; \8 I# C. {' i5 O0 o; I) X! F: c
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>  ^9 ]8 N3 Y# Q
<P>我好想看穿你心</P>& R6 @0 J5 m  o
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
+ ]+ S2 r' ]! E3 l<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
- r: N, A7 y' u8 \<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
2 k2 o% o8 O$ h* N* I8 s<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>3 a6 S5 R* t1 G6 j# G0 I3 x; |" m
<P>I’m still filled with fear </P>6 M* g8 x& A0 k# f2 k! ]
<P>我仍满心恐惧 </P>! q0 i0 {  x8 e7 k
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ a9 I$ `- l1 r<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  M% ]2 @; ]( Q" B8 r" @1 ~0 t$ R
<P>I regret not dying</P>
4 D1 s- k7 ~- X) t% v4 P<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: t) M5 E) t6 ]! X- r0 ?/ B<P>I only have one tongue </P>
; }9 ]1 j5 r6 {* H  `5 T- V" V" k<P>我只有一个舌头</P>
* d  Y6 @9 w: ?. n( V4 v) N# p* ^' I% q<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
( Z# i+ C- m8 m* G& p+ N( q<P>它不是近于100,000 </P>
$ d9 Z4 P' G4 N+ O1 P<P>With such a tongue as yours, </P>
9 V. w8 ]- n& {5 |/ H<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* R; m" F+ t/ O2 z<P>Your speech can’t even keep up with it </P>+ o* B! q" J* V. [9 ~
<P>你的话语跟不上它</P>
, |( n1 r% x( @<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P># `, d' L: H$ @& @
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
6 l6 p, z! R/ ]<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
/ `; x' g# g% d$ }$ Z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 Z9 |" U: f1 _  m
% v% x- v% q9 G8 y我请你剖开它
) m/ A5 R6 d' `/ i& i
6 x  }" u# {5 i 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 d: K5 l5 N9 H, k" J& }<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-15 07:29 , Processed in 0.052530 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表