杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42640|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 x, Y7 }+ B/ p9 I

8 q# W5 U2 @, }: h  U$ o<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) y4 Y! s. _# z2 N6 o6 K
+ _5 q7 c  ~* s1 Z6 P. }8 j& r% w' d- m- g% |) h0 v: ]  R$ i2 K5 l) x# D- M
歌词我附在后面。
0 o. }& D" ?2 x: M' F) D. XThe moonlight is shining brightly,
3 P9 {8 [8 E: e& TMaking the sky glitter like gold,
# p+ {* ?/ v  v4 z# rWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
% }; b6 e  Z* ~2 _- u! dThe moon is shining brightly in my eyes
. d: ^; v) `4 @& @  FThe sky is happy down to its soul- ~; ?, ]# t, Z% Z
With the moon kissing it every night  y5 l$ y" _9 }+ ~' e* X
Seeing the sky content with its love; q' i9 l. N% J, f' \
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour$ J" T4 |8 R, h9 M9 g2 Z
You needn’t fear anything3 k( d. L0 r5 c: r# D' }& u, n
My love is filled with happiness, loving you steadily2 ~1 g9 n/ t- g0 R$ f+ a$ |- e3 U$ T
Every other word you utter is love9 O5 B0 }0 K6 F5 t, n; c
I really want to know just how much you love me
1 ^- O  U: Y+ G2 Q$ RI love you I love you with all my heart3 c* J; P* h: F+ @( g" @
Nothing can compare to my love
: s2 q& ^- }" _! T3 _+ Q9 YCan it even fill up half the sky, P’?( q# M& P( E* D4 ?! c+ T5 P8 u" ^
The whole sky couldn’t even reach half my love: W* v/ \1 y! z; w% S) z; z1 Q) `  b
I want so much to see inside your heart. A* C+ A8 h$ w0 b; j
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 U* X& j: N1 _+ N- F
I’m still filled with fear3 H2 Y" |. ]$ q3 L: V6 Z  f
Your glib answers are like 100 silver tongues! ~3 v3 U# `/ T$ F
I regret not dying
$ B: Q' O) M6 r1 m: h! ~$ oI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 W4 L, Y; d6 s8 ^4 {# `0 L# BWith such a tongue as yours,* P8 f9 ?# J! N5 D! c. H: Y' w- b, }
Your speech can’t even keep up with it' [) K# B* N' `
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things  Z4 O! `1 o) J  o/ U
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
$ T" F4 O9 l: G+ s/ a- U' o7 J4 p; h) }% h0 g( N1 R1 r3 p  ^$ _9 S
<P>The moonlight is shining brightly, </P>. i0 l+ \1 O2 k8 k0 k, F7 K
<P>月光闪亮 </P>
( f4 o1 y4 E$ x# `+ X<P>Making the sky glitter like gold, </P>
/ Q: [$ o5 X. E2 e) L<P>使天空如金子般闪耀 </P>: b, U2 C  @* `( M
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
- @) L2 I) C) q% ^, d5 j<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  s* r% F- }( i# k& V4 L& w4 L<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, ?* B( N( N7 L% R  N  O<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! a% @& N' v, _' T<P>The sky is happy down to its soul </P>
* Z0 M* F5 y4 _" Z6 l) r: C<P>天空也陶醉了 </P>
- N5 N. b4 l4 {' ?# V: K<P>With the moon kissing it every night </P>
0 P  M! ?- j. ?' f<P>月亮每晚亲吻它 </P>2 n+ W8 z* A7 w0 a5 s# [! r  i2 U
<P>Seeing the sky content with its love </P>2 E2 l& `5 k& ]& ^2 V% I  Z  t: k4 t$ v
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 x. S6 q7 A8 y5 \% y2 z9 h<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>9 u% t1 c& \  V0 O$ `
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ p9 n4 t# L! i4 {' h% r" h<P>You needn’t fear anything </P>$ y8 l& V* n# Q9 N5 P% I/ C
<P>你无需担心</P>7 Q9 _- M3 ^, Z. b. {3 f9 u
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 m  C+ ^$ v, e- x<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>3 h% x3 w' o  `0 F5 o
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; g; j% o; n, P! C3 p( Z6 n4 y
<P>你说的每个字都是爱 </P>
( J  d. b7 `7 y7 {' P<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 }, p/ D1 g0 {4 `0 H1 [5 @<P>我想知道你爱我有多深 </P>% I# s1 ]7 M3 t. b3 I
<P>I love you I love you with all my heart </P># q" {# f/ v. G( l% s! @( e" W% b  I
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
+ d& g4 J2 d8 e1 q1 M! S; x3 f6 G<P>Nothing can compare to my love</P>
* J5 S0 ?* k' o  Y0 N- K<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>" O4 f/ \9 J' y* \
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
9 E1 R% E" J2 [* |9 J/ w2 b0 {1 \5 n<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 [+ ^+ f1 E, R, n$ P
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>  s3 R- ~+ j% {3 @6 y; ~1 r5 h
<P>整个天空不及我爱的一半</P>4 v5 ~" C( c- C7 ^: a: T, H3 e
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P># q, S4 W! O( q
<P>我好想看穿你心</P>
( A& Y% x" f/ b; s" B2 ], I<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
) C# H/ b) G5 ^4 s' r) I<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" z  e( J. Q/ j, w% M<P>To prove my love, I’m willing to die</P>8 Q. q( H: z; m7 V9 }
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, L2 t' n' I( o/ l0 k  S% K<P>I’m still filled with fear </P>) U. V3 g% X$ |7 K( @
<P>我仍满心恐惧 </P>, V/ {+ `$ H" \% O( J0 k5 U& y5 H) F
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
& G% Y2 U* {# [<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>( j) f% p$ P( p0 s) j2 _9 x
<P>I regret not dying</P>
) V, \; O) A1 G9 x- y0 X<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>! k* T/ |+ T- _4 p: O: S& \; n* J
<P>I only have one tongue </P>) Z# o6 A( j' I" I
<P>我只有一个舌头</P>
+ n+ _6 X# G' F. ~1 j<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
8 {% V, N) b5 d: `* p# Z<P>它不是近于100,000 </P>
, N+ Z' }% x4 @' k* ?4 _<P>With such a tongue as yours, </P>( K0 X2 H0 a- N7 P
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* r$ T) }2 F1 k, P9 V<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
8 _) I# Z. L" |/ A) O" }<P>你的话语跟不上它</P>
: v* c9 G7 k' L/ s! t6 o( c<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, {  t7 h4 l: O0 z
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( ]( I. y1 i  m+ X* t$ M<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
( @5 b! Q- x7 M/ p0 C, X. K' Z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out * p" f% S/ I7 |; L/ w' J, v: |

. |: ?6 c, ~) @+ @# V. v我请你剖开它   p1 i& u" ~0 q8 K3 T; {
* q2 E- C; E) ~  |. C6 R
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>0 H# I" u4 s# ^& |& A
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-24 12:07 , Processed in 0.048548 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表