杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42474|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
1 p& b# Q7 D8 a# X& ]# u$ R6 d2 s
! |9 t  q, Z& [# K3 _/ p3 S) X<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 x& f, A6 D8 I' @' Q
0 Q- s+ z1 L- [0 G9 u6 }8 H: x: t% |
  t! S/ N1 F8 u
歌词我附在后面。
% v2 A2 r6 I2 G/ J: pThe moonlight is shining brightly,
3 Z4 Y6 ]. p" W7 r1 y$ Q3 \Making the sky glitter like gold,. h1 q" `( @2 t" [& n
When I gaze at it, my heart fills with happiness
5 S0 J6 m" y* U, R$ v" O9 D' ]The moon is shining brightly in my eyes# H/ S' J- d0 r+ r, W& b* M9 Q, e
The sky is happy down to its soul
1 q4 K3 {+ ]: JWith the moon kissing it every night
1 c& \2 t0 M4 _9 n7 {8 CSeeing the sky content with its love0 u1 F; B" J; M/ o  L% J; P6 o
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 A4 [9 }: A  r3 S7 {2 yYou needn’t fear anything
: e, p" j* k; Z9 B3 R8 UMy love is filled with happiness, loving you steadily% n  O+ p, H  I3 g' Y  J$ D
Every other word you utter is love
$ t% S& s  j% V+ ZI really want to know just how much you love me6 H" r" r8 }9 }9 x$ J$ w0 Z' q4 ]9 F
I love you I love you with all my heart3 `, i% }3 V# H
Nothing can compare to my love
4 j5 D  z" X$ j: Z* JCan it even fill up half the sky, P’?
, C. y) J5 {) o+ y# |' X* }) UThe whole sky couldn’t even reach half my love
- A/ M) ^% i- I! b. ~1 }) yI want so much to see inside your heart
! u- T" N8 T8 ^, v/ i6 hI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
6 Y# l( ~. _+ n3 t6 P  C6 U& bI’m still filled with fear( N- U) a. W5 J/ g
Your glib answers are like 100 silver tongues
8 W1 P+ g* g; w: hI regret not dying" D0 H# l0 Z4 @, h
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
' O! ~  s" A# W3 u4 p! S; lWith such a tongue as yours,# x% ?; e" C! d9 d
Your speech can’t even keep up with it
0 `+ M+ A( s  g( _If I have a hundred, I will tell you 100,000 things! K3 f( Z; K$ u  v7 V/ j
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 K5 Y0 j! i9 ^. w2 X) ]% \! S

" U- ]! j4 S( b/ J( f( n- v<P>The moonlight is shining brightly, </P>
4 A! `4 s& R% M<P>月光闪亮 </P>8 ?" X/ D4 H- _& y7 t
<P>Making the sky glitter like gold, </P>% e; d% f5 ]% C. U* x
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
# ]* p& H* g; D. E4 g<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ j7 [  D+ L2 x; j3 ?" |<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ B2 |% }; ^, e% j4 F8 X
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* S; B3 I- `; h! K
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>0 [2 [$ E* \4 l: c) U4 ~, B4 Y; m
<P>The sky is happy down to its soul </P>
! Y* C% Z/ K7 z2 p7 v4 D<P>天空也陶醉了 </P>
- \( v/ d9 Y; }* ]/ t4 q<P>With the moon kissing it every night </P>
) Q/ o* r% w7 s. U# j<P>月亮每晚亲吻它 </P>! t; M% c+ c% G" A7 \+ Y# D8 r
<P>Seeing the sky content with its love </P>
7 _$ {3 A  Y/ ?% ]. q3 g<P>看着天空满足于它的爱情</P>
" c7 @1 p3 J- {6 I: M<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- s7 Z: g. D3 h$ P
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 T/ O; T( r; \) x. f$ L
<P>You needn’t fear anything </P>. [- b' p! D% h$ c( P4 m
<P>你无需担心</P>4 p+ P  E; s. f: z2 V
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
: u4 Y1 R" Q3 f/ `, b+ s9 D) l' J/ a<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
' {+ {7 Q* K  S: S<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- o' x3 P  q- Q  j1 M+ D6 `( T2 Y1 a<P>你说的每个字都是爱 </P>( O( g" L) v/ K: Y+ f* _3 K. v0 Z
<P>I really want to know just how much you love me</P>9 e) ^0 z0 N* m8 t2 b% U, J% C
<P>我想知道你爱我有多深 </P>4 {! x5 o: n/ c3 K1 x* ]! c
<P>I love you I love you with all my heart </P>
) A2 u# m% E. F- G<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
8 s  p* ?$ F( K7 d2 u) k<P>Nothing can compare to my love</P>
& m/ E$ j/ K3 q& u<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>( c0 H% n) Y8 Q( t6 \5 U& D' u
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>( h: a0 ]9 R; }4 q- \/ {
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>* c& V+ V& Z  D1 o$ N
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
$ Z1 y& A$ n, T/ ?+ R9 |<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 I. T+ {: G( |3 ]6 a( p4 ^<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
3 g# a2 q3 r- @& H2 m<P>我好想看穿你心</P>
" W0 U# J4 j. F9 u. S* I. F<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P># w4 s' U! G, m+ y2 [8 ~7 ^7 q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>( p- h( @5 T8 H) C2 A* o0 H, v
<P>To prove my love, I’m willing to die</P># i. Q2 k% X5 ~) m1 l7 X1 w1 D2 Y8 F
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
5 ^; z  X- z2 i% v; D: w; ^<P>I’m still filled with fear </P>" c! \8 D6 I* d
<P>我仍满心恐惧 </P>
% @# Y5 X0 ~3 x# h<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 L  Y2 ^2 M! P0 p! h<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
# @/ m  W7 Y' v2 p& I- S# k+ Q  x0 g<P>I regret not dying</P># N8 P0 ?. d7 p7 e/ t$ b
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>$ e4 ?  F( \; S+ O" D: x
<P>I only have one tongue </P>$ U2 C, A$ H# b1 ~& ^5 l
<P>我只有一个舌头</P>) D6 P) ^- m9 ~1 I& |
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>. d  k, G; w0 `- h* c
<P>它不是近于100,000 </P>
' R& R9 Y" b  {  c* C<P>With such a tongue as yours, </P>8 t% h* c& o0 Y! H, f3 V8 c
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  M- s# l  q! C% g" P<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
" W6 M+ ?& x& M0 d. t5 V' s$ R<P>你的话语跟不上它</P>( Z/ T" s7 b% c' y" ^' [
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 z! @  M/ T& f/ K0 e" o9 i" J
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>5 l! ^; E5 x* k1 Z, \
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' g5 Q6 u& E3 _: t<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
( F$ z* ?  r* b1 C! A# p
8 {9 E$ H# X2 w( g  U& x/ v- o我请你剖开它
) e3 o, }) B) z4 R/ j) {# F
3 v; `& `. B/ e' p 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
% F: P8 s% C& ]- m; P<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-20 09:17 , Processed in 0.051362 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表