杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 35935|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。; w8 i" j/ t9 Q
/ [9 r) e5 A7 _; i9 [  d* g: \9 ^
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>0 a0 F( t. {- E, V& q
" E! [; |3 D8 O" o5 i
0 d0 W; k; a4 w, R9 C  P
歌词我附在后面。& g$ z4 y& e- P: H7 M
The moonlight is shining brightly,8 P! u- }& H+ k2 o
Making the sky glitter like gold,' I: Y. F, R5 a! Y, f( r) w& ^
When I gaze at it, my heart fills with happiness
' S5 a4 p5 Y9 YThe moon is shining brightly in my eyes$ r2 S8 v% F3 m6 U
The sky is happy down to its soul, ]. q3 E" J- o/ l: |
With the moon kissing it every night
! m( y! K1 }8 a7 `5 a+ X& {0 S  sSeeing the sky content with its love
8 _9 Y# u& t$ K/ `+ g1 h6 m0 bIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 O8 p5 s- V( x6 S2 I4 rYou needn’t fear anything
. \7 Z* P- v* C0 n, ]+ c; C; MMy love is filled with happiness, loving you steadily% v. ~( p6 b( z  S# ^2 Y4 C
Every other word you utter is love
0 @+ L1 Z. ~6 p0 fI really want to know just how much you love me, w& S- o& ^* ?7 [
I love you I love you with all my heart
9 @8 B8 E" M( @6 f; y( VNothing can compare to my love
; Y" w# F& p3 XCan it even fill up half the sky, P’?
; o6 l9 H/ q  c- VThe whole sky couldn’t even reach half my love6 c9 X% g/ |- h: Z, l
I want so much to see inside your heart) q- z& J. |8 _8 k
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
9 o5 S, O# w! b9 ^; ^I’m still filled with fear! K9 |& S% ?( ^4 ?8 X
Your glib answers are like 100 silver tongues
- u; N8 ~! z" c& F9 zI regret not dying" G( I) Z, z! g% h5 K: L
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 a3 l) I" J* l. Y, j& PWith such a tongue as yours,1 u4 y" ?- [9 {
Your speech can’t even keep up with it
; D1 P; C# K0 V# M- i* SIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things, ~9 `, v. s" d, L6 r% G0 w
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 * N& G6 O7 f2 D" H; }& F

+ h: z- D6 Q* L. a7 b<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 H; y5 s0 ?5 A6 b6 L
<P>月光闪亮 </P>  z. @3 |: P$ _
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- T2 j6 i6 E$ h$ u3 d<P>使天空如金子般闪耀 </P>! }' ]) \1 O* g$ Q% V: y  t
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; o9 a( C+ `* t/ E; g
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
9 Q/ E- F% \! y7 {; F<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>3 \5 ]- Z7 e  U5 e" E; O
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! ]2 p  z9 C' \<P>The sky is happy down to its soul </P>5 H( z0 c. o. ]* X( g; |
<P>天空也陶醉了 </P>
# o& I, Q9 g' ?9 i- Q<P>With the moon kissing it every night </P>
2 n9 w- M: q3 x<P>月亮每晚亲吻它 </P>1 L) B4 H8 q' ]& t
<P>Seeing the sky content with its love </P>% A2 }& D/ t6 R8 k5 D/ t
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
& E  b4 x% ?. E9 S) ?* [<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
1 M% v  z' G1 H+ ~# f; f<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>3 o# ]7 E& |& q0 {8 T) V
<P>You needn’t fear anything </P># Q* U6 f- m& c( r/ j4 p' F. W
<P>你无需担心</P>
+ B3 a: Q4 t5 P6 Q2 K- }" [* V+ Q<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( `- U. h: X+ S' j<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>( ]; Z1 K) h' [9 j! C9 r
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
7 E  q  ?9 g/ X+ S* k<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 B; N) c( g, g<P>I really want to know just how much you love me</P>" i' E) I! G( `7 `3 a( c
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
7 a8 z7 b+ t2 q4 G4 H4 D<P>I love you I love you with all my heart </P>
8 L. C5 g0 A/ p0 r2 |<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
1 p- B$ ~! Z2 ]" ^<P>Nothing can compare to my love</P>: H$ b- F7 A8 C1 c7 N1 a
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
1 A3 c% k2 |) f( T# P<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>. W9 s. R/ m& M5 ]
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- ~5 ^  Y6 f) `, @+ G% ?* A% Q& L<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
$ s' ?9 r% m! U: O<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ X( W& G% R9 r, G& S
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>2 r; }9 u7 ^5 ]  y& c- {- h
<P>我好想看穿你心</P>/ u2 W% R2 c$ y) {' |
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' G& B% @' j! Z. [; z( P<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>5 e, x; l% w/ B( L
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
- v* f9 \6 ]3 [5 E# F. i# k) C<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>1 @: R" n7 P9 g' W9 ^
<P>I’m still filled with fear </P>  P- m) Z/ J3 h& e! o
<P>我仍满心恐惧 </P>
' _0 N5 Y6 ?% b/ T<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
4 j4 o+ ?0 P$ {3 e2 b<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>2 q1 [" G  h) s5 Z
<P>I regret not dying</P>
  R0 r. Y8 X, Y. }7 Z4 T6 }<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! a; b6 q6 K, [: f& T% z<P>I only have one tongue </P>' y9 c/ o- |7 P2 q: ?. F5 e
<P>我只有一个舌头</P>
5 X( V$ h; X( m3 u7 d<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>9 X" _1 ~+ U: V  m: L0 s
<P>它不是近于100,000 </P>
  W, D( N' `! V. \( x/ N: f<P>With such a tongue as yours, </P># U- a, p# c4 y  w5 ^
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 E: q) V, O: _2 |6 J' [" E
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# V5 ^! G8 J9 }& j, g* _" c<P>你的话语跟不上它</P>( \* J( n0 s8 Q( s9 |. J
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 L4 o! @8 A0 U; v7 c8 }) h
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
9 h6 o. f) i: U<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
* V0 R5 s5 [' Z# m<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out * G0 L1 F$ K  X4 z
3 _  R' T( W5 ~- \1 ?" a
我请你剖开它
0 T0 A5 l% l" k: [) t9 F$ W% k. T8 V7 g7 W$ u6 p  n
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
' \9 w. ^& o' d/ s- H' X<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-7 04:30 , Processed in 0.048817 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表