杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48362|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
) ]) d0 ~, D' p* j; K5 [% Q% j; s" M0 m9 R
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
1 y+ j. P$ I. e$ k. g
  c: I0 j( V9 y  v7 j4 E) |' G
! M0 C$ B. k- M' ]2 @/ R+ b歌词我附在后面。/ B0 c4 ~6 l* E4 U8 t
The moonlight is shining brightly,
' H. P8 u8 ]% T3 H- a  _/ F+ `Making the sky glitter like gold,
9 @( J) H; W" }& \When I gaze at it, my heart fills with happiness
) Z+ _2 }3 C! V3 a; ?6 K/ E+ B+ GThe moon is shining brightly in my eyes
& I. ]' n+ Q7 C3 u2 s- \7 _The sky is happy down to its soul
; c6 t2 K7 S$ n+ \4 [With the moon kissing it every night/ h( Z' S" v1 e: N( K) Q( ^
Seeing the sky content with its love
( D$ G4 e0 C- T( r, z" d! WIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour# @$ U8 v. @/ r3 \1 q
You needn’t fear anything4 G: }" @; d  n# \& G
My love is filled with happiness, loving you steadily
6 E/ @- p) W& H) u/ I( s8 YEvery other word you utter is love9 g  h" a) T( [: Q7 E( H. r: b/ K* C- ?
I really want to know just how much you love me2 ]* N7 I  Z/ u3 x
I love you I love you with all my heart
5 P( G; d7 S' \Nothing can compare to my love
* O  A" b0 u6 z- b8 |( tCan it even fill up half the sky, P’?
* b3 T% J7 t( AThe whole sky couldn’t even reach half my love. Q, ^; u& C1 O6 m- `# O
I want so much to see inside your heart
: T* _4 T2 o( B( O* _1 N3 ]0 eI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
3 H3 G. S- V( v; e1 s# p* o& eI’m still filled with fear! I+ b, b5 ?  G0 @$ D% ?
Your glib answers are like 100 silver tongues! @3 p7 T- R/ G+ D$ N, G  l
I regret not dying
; e7 u2 I9 \6 [& t, Y8 \- b( lI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0003 x2 i" O( h) V* v  Z1 ~, Z! d  W
With such a tongue as yours,: M0 G4 F6 M% [: h& C
Your speech can’t even keep up with it( A: l, {. ~$ v0 Z3 F2 L5 m5 Q
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 a; j* F% T& W$ s4 N0 H4 {6 y
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
/ S- h1 w+ K# w9 ]5 @" a( T
. u( m1 c7 u' {3 f8 n<P>The moonlight is shining brightly, </P>) Q5 @* n, B2 x3 U4 \4 D
<P>月光闪亮 </P>- a0 C/ q8 O* Z% }7 T" K
<P>Making the sky glitter like gold, </P>3 W& V! |$ i3 b$ Q4 g9 w! |
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
. i5 Q( \3 A( W7 o# O- H5 b9 m<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
" T0 X: Y( \" |3 S1 l<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>0 j$ U2 I3 u. [0 z# i- \
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>8 [  z- C& p: `* d; U# J
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>6 p8 r- L# u, t6 }; q
<P>The sky is happy down to its soul </P>1 Q0 l3 K! n% m( Q. {
<P>天空也陶醉了 </P>
# U" m; Q# q) h! T5 }; h<P>With the moon kissing it every night </P>
$ K- n/ k. o$ X" i# P<P>月亮每晚亲吻它 </P>) s. Q( X/ r, t3 C4 W# M
<P>Seeing the sky content with its love </P>; k/ o, z4 _, Z  ^+ {; J: v
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 i  Y8 k& m! O: x' X<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% V7 y  ?& J* R7 R7 N3 n8 j, R" ]
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" Z: i3 s. d$ v: \8 b2 S" _
<P>You needn’t fear anything </P>( x6 U' g' Y6 v3 c& }: D7 ~& m
<P>你无需担心</P>- t6 J- n% x* T8 [/ h% q% S3 C- x
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 U  t& `. q8 ^: t$ S3 E# s<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 U% C. e6 }9 F2 u6 j0 e/ }<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
. ?; m/ D2 A4 n! N$ l# I<P>你说的每个字都是爱 </P>
& I! {7 @8 t& G2 J' C4 h<P>I really want to know just how much you love me</P>) X; N! X! L2 Z* \! Y- l0 W% B) ^
<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ X8 }) _! |- w$ G
<P>I love you I love you with all my heart </P>  D6 I3 h. z* Q5 f. x9 z# S# h
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
0 k7 u$ J0 n0 ?% t  m5 J<P>Nothing can compare to my love</P>
, `; R6 @6 H( y5 q2 H! z* v  b<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>( j2 W3 N5 a! |! O7 @. p. E
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
7 F$ u) I6 q  C<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- I( t0 n* `7 e/ V) f2 y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
, V% q" d, _& g9 |9 X/ n<P>整个天空不及我爱的一半</P>- Y, W7 X; i, i7 o6 E+ M
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
0 V. _2 V7 g7 P3 m<P>我好想看穿你心</P>
6 c, ~, ?1 q$ o: ~0 G<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>5 u4 I1 `! c! r& A! D* A
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" r9 f- `& D) T' _" k# l6 u; Y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
, E8 d6 l+ u2 D1 b0 ^2 a5 \2 g# T<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
' t: Z  |6 v- H3 O1 h<P>I’m still filled with fear </P>
( ]5 d  ?) F1 K2 C& Q<P>我仍满心恐惧 </P>) D5 n: c' v( ]/ |$ m2 b
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 u7 j4 l  [+ c! n( U<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- ~; k8 R; E+ ]7 U
<P>I regret not dying</P>
. q3 G0 {2 z9 Z( l2 B* S<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% w* D  H- u; F) n7 ?  K<P>I only have one tongue </P>5 b; k/ B. D7 I  R) [' [
<P>我只有一个舌头</P>
: \+ [% [4 A7 U% T1 X3 V<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>9 |' t3 W- |6 K! q4 l; w
<P>它不是近于100,000 </P>
. Y' \# O0 r( ^4 g# B% M! g<P>With such a tongue as yours, </P>/ L1 ^  G1 \  |2 A0 _% r7 G6 F/ i4 N0 t/ V
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
& m1 G. p( o% ?) s<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
: }3 m9 x, _' ~6 h8 ], f<P>你的话语跟不上它</P>& k" x) c, c4 ~% L- G
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) J& O& a3 i3 q! ]5 `% t
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
$ _' H: W3 u  p- r4 p0 _9 A& f<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 I! D. c: y! A  F) A3 x0 G<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
8 t/ [2 D( A5 r6 \4 B8 v
1 Z6 y# k( W3 Q! x9 B$ C我请你剖开它
6 z) Q0 r. R% F2 _* X* t: q9 t  N& s' }9 f3 a
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 K9 l* B7 ^7 i6 P6 o. D<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-21 23:20 , Processed in 0.058526 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表