杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47911|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
: u- E1 ~; d2 @* |. x7 V0 F& u% c; |% @
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; I# e0 b3 G+ G) s+ ^$ z

) }/ w4 D: A2 }9 a5 u
3 v. f/ t- L  \歌词我附在后面。7 M+ z" E6 U* X  Q0 \' C4 y6 ]
The moonlight is shining brightly," V4 X  t# P- Z2 ~2 W; h- s: @
Making the sky glitter like gold,
' H( k" G, R0 T( BWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
  U6 W! k+ x0 Z* b" rThe moon is shining brightly in my eyes6 M, e' y9 P1 G; h
The sky is happy down to its soul5 M6 A4 i8 P- @1 M* ]9 h% Z+ A1 J, _
With the moon kissing it every night
5 z4 l% _/ x( u/ N2 |0 BSeeing the sky content with its love3 K$ `3 p7 n  J& c7 \, Z
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
  p1 ]( ]4 C  P0 A9 |+ [You needn’t fear anything0 Y/ C" |0 b. X3 S! ?
My love is filled with happiness, loving you steadily
6 ]1 R+ R' \1 _$ i2 a; g+ sEvery other word you utter is love
) h4 a. X0 S8 v8 {1 H! _I really want to know just how much you love me  g# [4 M: G3 r6 P6 t/ a! f
I love you I love you with all my heart9 T, L( ]8 O! ?6 d0 D% b, a
Nothing can compare to my love+ A# y. Q2 e. X, g+ L7 V+ v5 Q
Can it even fill up half the sky, P’?
; f4 u7 \6 E6 H5 VThe whole sky couldn’t even reach half my love
8 a$ O* Y# k7 D9 O( e% uI want so much to see inside your heart
$ o2 E0 E, _. f4 M* R$ J* GI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die3 }# O6 V" K4 ]& A  v; x! X- |
I’m still filled with fear
% F* q  ~2 h+ K  d8 l# eYour glib answers are like 100 silver tongues+ W3 l1 p9 B) M. C7 y. y
I regret not dying
1 Y- k+ f; H9 y* ^I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 O, i. \6 x: c& F/ L
With such a tongue as yours,2 q! J+ C/ }# @/ a1 n' h* P# `
Your speech can’t even keep up with it
9 p" S* R" P7 Y1 w# A" L- q0 Q& dIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things% [6 z2 w7 f: j
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
' |7 |* U& S- q3 P5 N- S& W3 m6 B" j) F# f  p2 I
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! H# [9 C( U: Z<P>月光闪亮 </P>" U8 c3 v4 B8 x3 K$ G
<P>Making the sky glitter like gold, </P>; v; O, C. M) t" S" p- X
<P>使天空如金子般闪耀 </P>: s1 j; L% [; f1 v5 E
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P># t5 D- k, d" X: `
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
& `9 {0 X' h; R3 ?<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
( V+ ^( e$ s) q  z. n0 H9 l<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>6 I( E6 k' ^% f* ]3 S% C0 P' a
<P>The sky is happy down to its soul </P>8 `7 x" K- S: F/ x: t( g
<P>天空也陶醉了 </P>+ @8 i5 N9 V8 q. C
<P>With the moon kissing it every night </P>7 t& n( \' |0 U( }3 F0 R$ K
<P>月亮每晚亲吻它 </P>4 y' }; S: ^& O& d& L" K( j
<P>Seeing the sky content with its love </P>) p/ u3 q, _5 `8 Y5 ]
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
/ H3 X, h& @" D: u<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 n" E  O. g' _" l
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>: @% T; I5 Z9 c; f5 f
<P>You needn’t fear anything </P>
( p# u9 [4 D$ P' p: M) f<P>你无需担心</P>3 ?7 S9 r4 |, }5 {: x
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
7 t, G& _" D8 l<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) Y( V' b: r$ e6 W
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 u) e# L! V% s4 d' e& e
<P>你说的每个字都是爱 </P>. M0 e! q5 z, {7 ]1 J% ^( |
<P>I really want to know just how much you love me</P>
. {. k; }( ?7 w3 B; F<P>我想知道你爱我有多深 </P>! @$ e$ i& _( j
<P>I love you I love you with all my heart </P>
6 J% z' S6 y) I$ g) I- F. b<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
3 X% m7 Q% j* `  V+ V" i3 `, Q<P>Nothing can compare to my love</P>( V) u) x8 X3 H$ n
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>& Y- k' r4 j% P  s
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>& s  I$ `6 _: I# c& V0 ]& I
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 `1 [8 W; L4 e* a6 e) w9 p+ s* b, E
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>7 S# q$ v+ z  |7 k  m
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
, C' Z/ y8 ~$ D3 i0 G9 t<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
( Q$ M+ Q# `& z7 m0 R) _$ ~<P>我好想看穿你心</P>1 m3 u# i2 U* U4 ~
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
3 e: a' Z1 S2 v$ U<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
, T* Z3 L) z! y# G/ ]<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
  U  m4 p8 [. D1 }/ V: c4 r9 o* Z6 b<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 E: B/ k: e0 @4 g2 Z* M' k
<P>I’m still filled with fear </P>
' L7 ]8 r* p; a% E0 g. t( o<P>我仍满心恐惧 </P>( _9 W/ i# F, Y
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 p- t! ?( s, ]( E' m  F) ]
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 F0 m* ]0 f. m/ L+ g" a: E. M" w
<P>I regret not dying</P>
3 m  ^" @/ g1 U$ f7 x- g<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
3 Z$ A& |! m" q  v  j0 C<P>I only have one tongue </P>) |! H! C+ B- |! `+ n
<P>我只有一个舌头</P>9 p! x8 {: k" R5 p$ F3 L/ i: y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
' o0 S1 J/ F; j" ]) |<P>它不是近于100,000 </P>% r% y8 c  _, O
<P>With such a tongue as yours, </P>
) g% \" l' h6 O2 \' ^<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>8 c7 W1 I" @/ q$ L
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 b1 }3 ?4 M7 q* N+ C
<P>你的话语跟不上它</P>
9 R3 I9 a' J8 i$ |<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>+ E. d' V) [# [/ e
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( t. F. S# S% p5 [<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ T2 m! H/ x+ o0 @<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ( L9 E5 o! o8 L% A9 s  m4 q

6 \2 o# n' f* g我请你剖开它
: S1 I) }& y; C: |. W/ w* }" z& e/ \8 L( U8 n) H$ @/ N
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" y- H$ c( v, E  O
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-9 14:49 , Processed in 0.071871 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表