杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38810|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。5 W) h( W" ]$ L

; X8 Y2 }7 a7 o! i% Q5 S<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>' G! S2 I/ s4 [: y2 W

# k7 w9 ?9 k$ t. y
" c: H0 j. l( o; q( X6 {歌词我附在后面。
5 I9 n- Y, P: j3 r* VThe moonlight is shining brightly,
# {" ~. T' P2 |/ ]" OMaking the sky glitter like gold,
4 Z+ p+ O8 F% @* C! nWhen I gaze at it, my heart fills with happiness" M% p' i) D% p' H: P
The moon is shining brightly in my eyes: A* p9 t) F( f0 `
The sky is happy down to its soul" L+ j$ q3 J' C! z
With the moon kissing it every night1 Q. n, X/ y: T0 x* N
Seeing the sky content with its love) p' B) z6 ~6 E) O
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour' i8 X/ w5 H# V  I; P4 i
You needn’t fear anything
& L& Y/ h. I* I+ yMy love is filled with happiness, loving you steadily
# v) u6 c3 d: d# |. }" q+ o3 {Every other word you utter is love: ^4 \$ f: s$ {2 F1 _
I really want to know just how much you love me
: p; Q# Z4 T# GI love you I love you with all my heart1 R" Q- c! R/ b+ E
Nothing can compare to my love
- {: g* R/ m5 Q& [Can it even fill up half the sky, P’?
  L  A- N% t  w" _! K2 k3 i9 R$ QThe whole sky couldn’t even reach half my love3 z& C6 L9 D, `% H- Y1 c6 a4 {
I want so much to see inside your heart! C' r/ P2 q9 U9 ~
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ n  u( z) T7 W; r* k, tI’m still filled with fear
+ I3 P& V4 H( Q3 r7 ~) MYour glib answers are like 100 silver tongues1 V3 I7 G# {0 j5 r, K
I regret not dying/ V* V  e' i5 {
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
8 s  [+ o2 z2 e" ]With such a tongue as yours,: m% s& p' G! Y$ b, W( g
Your speech can’t even keep up with it
4 U; V  [3 {% |' c" E4 AIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things' _2 _7 k/ R* Z, p" F
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 % h) O2 J( C; _" u; J
$ b* Q. m' t/ I
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
. {4 d( W) H0 d  Z7 p<P>月光闪亮 </P>
/ I2 t8 v: O4 O  O2 t8 E<P>Making the sky glitter like gold, </P>/ A% x6 c/ g6 F( ^$ z( |
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
5 A  m% v# d! m4 x% i<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
/ G4 i9 _% o( D. f<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 `+ c, }7 X$ c; ~9 b, s' d0 ]" O<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>4 R; @: S) W$ V3 L$ [, S
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
1 C0 |( ^/ K! M9 @# [<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ A/ S: Y0 [" a4 s<P>天空也陶醉了 </P>
9 i1 Q+ F# Q9 f7 x  t1 i<P>With the moon kissing it every night </P>
8 v; T4 C+ b# M. @) i+ S<P>月亮每晚亲吻它 </P>
( J7 O# [/ ?; U* D% ]<P>Seeing the sky content with its love </P>
1 Z8 J0 l. A) [: X0 |<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; U7 r. G, `: J- Q7 d+ K<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* t/ L+ G! T1 ?5 y
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 i7 D7 s  A/ x7 n( p) X" R<P>You needn’t fear anything </P>! J) I( \$ L/ J# h1 ^" y
<P>你无需担心</P>! e% A% @  @5 d: m, g- w9 ^/ P
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
; [+ ^. E, j3 ]9 l/ A<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- [: w) ?7 b) |" F9 d& [" H+ H0 b
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 U8 J3 x% Z; B& U; ~0 |8 |<P>你说的每个字都是爱 </P>" f3 U/ J7 @0 T& Y
<P>I really want to know just how much you love me</P>0 ^0 s1 J' y5 J
<P>我想知道你爱我有多深 </P>2 ~5 g+ ], ^& |
<P>I love you I love you with all my heart </P>
% |  W2 ]& g& f  C& y<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 z% z9 ^/ F* ]! p<P>Nothing can compare to my love</P>
5 m% |6 ~1 |3 t2 N( K* ?* G" q" \) y+ m<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
! P$ D8 I8 }) r  d4 X- }<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>/ g9 V- h9 p* c0 J! C# ~6 J: }
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>7 B" z' b3 E3 e* i
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% A8 e5 e& e* {' i- v4 @& |" q<P>整个天空不及我爱的一半</P>
7 A% t% m+ @( j& I& h# m! q) A<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P># W1 K: ]1 ?1 u
<P>我好想看穿你心</P>2 |% M+ ?) F" q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
# d( R, A2 O2 e7 i9 ]' j4 x, \<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
- y6 e  w6 |( t2 M. ]- A9 q<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
5 o; y: G2 o. i" P0 `$ L<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ e- A8 s/ o6 A3 N6 K' Y, Y
<P>I’m still filled with fear </P>
% E$ P# O* S/ B; O& E1 `  S( F2 n<P>我仍满心恐惧 </P>: l( H, Q# E; T- I  |; B9 h# f
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; \  f8 t+ W! q6 ^8 @8 X2 T( O
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  ], T  l, I+ J! U% `0 J# U
<P>I regret not dying</P>
" k/ C) |6 q9 u1 e# f<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
" x2 x3 H5 R1 J- G<P>I only have one tongue </P>- _/ Y2 ^8 E1 c1 L
<P>我只有一个舌头</P>
) t1 o$ |% K/ b: ^3 K4 t7 ~<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>7 O1 d* Z1 y: T' h( E5 Q
<P>它不是近于100,000 </P>
: l( j' a8 X9 D5 y$ K( G<P>With such a tongue as yours, </P>: Y$ o6 c0 T3 X. z2 @$ p# u
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
5 Y0 g1 V8 ^: B) c; F0 [) X<P>Your speech can’t even keep up with it </P>1 e( ?0 O" e& }1 ~* U
<P>你的话语跟不上它</P>
/ d- `% I4 G, |' `<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P># z% P* I, x! K! i1 M; r9 c6 s9 |
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>+ h9 ]; U% N. g2 z2 N) B
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. z4 y" J9 E$ Q9 z% y) n2 {- w/ w  @
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
! a$ k9 M! e7 d$ [2 P/ \9 }- M" X! r7 J) \6 l3 Z0 O
我请你剖开它
, H6 d+ s4 _* M+ d: G3 n8 u0 W$ R4 S. `/ L, r2 z1 d
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; |8 `  g7 f2 A/ F
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-3 05:39 , Processed in 0.053079 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表