杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38318|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。5 \! ^& w5 t: w+ F* E( F8 ]3 y, o
, o+ H) k( z$ v" n$ F1 i# b$ b5 s
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; O7 q1 ^: R; z+ {+ D# |

, K: ^  y5 g, L, e; p+ s0 G# ?0 ~% e  ^/ a/ P' f
歌词我附在后面。
# Y9 ?$ T$ o( g& [, B- IThe moonlight is shining brightly,
2 j0 j: I/ y% ^; }- tMaking the sky glitter like gold,
- W, m4 ?) L6 `4 ^8 NWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
% e6 `$ J1 h3 @( tThe moon is shining brightly in my eyes
# A* f4 o* ~9 X; Q5 E* j3 k' CThe sky is happy down to its soul
( b2 X" L7 L" }# u( pWith the moon kissing it every night
% P9 ^& r; F! Y; j) s" {+ e4 b1 BSeeing the sky content with its love
6 u2 X1 @8 N' yIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
! d; k9 I; W- _% S+ Y/ G( kYou needn’t fear anything
, e  y5 K; U. y& `) p: kMy love is filled with happiness, loving you steadily
2 B9 w; c. S# K. b! [! VEvery other word you utter is love8 p7 Q: V7 n! ^$ J8 ~/ o
I really want to know just how much you love me
; M) c, l' P  H! F% ~I love you I love you with all my heart, F% u6 X  o  g+ g
Nothing can compare to my love& `' |, l- Y4 {* q: x. G) ]5 g
Can it even fill up half the sky, P’?: V2 p4 V8 |) w# T. q0 i, ]( U0 Q
The whole sky couldn’t even reach half my love$ ^& @( N8 x( |2 s
I want so much to see inside your heart) I/ Z) Q; v, O1 p
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# h1 U& y, j9 a0 A/ C* X/ bI’m still filled with fear
: O* P0 `3 E3 t+ C& w6 N2 uYour glib answers are like 100 silver tongues: v+ X: S( J" _8 ?3 Z- x# ?
I regret not dying4 _1 z# }6 t$ ]& p2 X. {. g
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
- n, z% Y" E7 bWith such a tongue as yours,
. E% S; X* r4 e5 _Your speech can’t even keep up with it6 j; ]7 r( t# O. E% q8 @# [
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% B& R& e- o" DRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
5 k/ w# o. H1 n( P, y+ ^# C$ }7 `3 p! l
<P>The moonlight is shining brightly, </P>" I9 G4 q! L& G3 \- l- Q* T5 a2 u
<P>月光闪亮 </P>: d- [! J" c( x, h2 R
<P>Making the sky glitter like gold, </P>  G' }+ V1 |1 ]
<P>使天空如金子般闪耀 </P>& N. L& H0 D% r1 }+ {
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
' ~9 R) V% M" N<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>6 k* \* K/ ^1 Z1 o: Q  P! M( c
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ |6 h: Z1 E$ ?$ g- r<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
5 y/ Z" E0 |' C<P>The sky is happy down to its soul </P>: I; @/ f% R7 W5 Z6 u8 K
<P>天空也陶醉了 </P>
$ {# n- x* c. W; D<P>With the moon kissing it every night </P>
* ?" S/ v) k0 o0 }<P>月亮每晚亲吻它 </P>
! G4 V+ _  P4 E- U  d# L# G$ m<P>Seeing the sky content with its love </P>
" J/ h! @5 }2 D<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 X* l2 B4 U6 O0 ]2 v<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>3 C. m1 c5 G" D! `$ j$ }
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
( @: ?  I1 y  R<P>You needn’t fear anything </P>
) [. G' V6 h. h2 J) f- c<P>你无需担心</P>
1 G1 W' M2 [* n( X7 z: n<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
; W2 @1 `' w8 T<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
+ ]# E& o0 l- v  {<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>. g! F7 N. [$ o& J
<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 r7 u4 R. A, |<P>I really want to know just how much you love me</P>
8 v, ^4 R9 t2 W! J4 M% d<P>我想知道你爱我有多深 </P>! @; j3 @9 ?% N
<P>I love you I love you with all my heart </P>- K: V0 ~8 Z! ~
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
2 t8 n2 ^$ x/ M6 @  q3 N3 M4 T<P>Nothing can compare to my love</P>! d% ]5 J, j+ r! g& S4 j; w: @4 I# Q
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P># ~7 F; Y8 e$ C. j) {
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 a4 T, O4 S3 @! v3 Y, h' a<P>能填满半个天空吗, P’? </P>& v0 w0 ~3 G4 C0 l) v4 h, |9 t
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; {; m- P9 A' G5 T0 g- t+ W3 ]& L<P>整个天空不及我爱的一半</P>" N7 u* d- ~- m
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' g1 o9 i0 r, b( G" a: @<P>我好想看穿你心</P>( S% J2 u8 G; Z$ M( A8 G
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>* [* t& `7 t* r; t* F! ?  I# a
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
  }. O+ }: k1 b, X<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 |7 ^2 w! g& |7 D" z
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, Z/ W+ a8 R, H7 y0 f2 O<P>I’m still filled with fear </P>
% ]/ g2 k! i# {4 V- c<P>我仍满心恐惧 </P>
/ d; P6 X. m" l. g# _<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
& i/ B( D7 `/ H9 w. d<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' u3 {' w4 Y" _
<P>I regret not dying</P>
: \+ C0 Z# K3 {$ ?<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>$ `& m9 f9 ]+ {. q5 ]
<P>I only have one tongue </P>
# f/ a; M6 _+ M3 D% m8 E<P>我只有一个舌头</P>
( G. I3 O7 \& v2 f! b+ A6 S7 L<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
7 \4 _/ |# d' H- L" S* X<P>它不是近于100,000 </P>
! R" ^  n  B) v( t8 P% E# g8 x<P>With such a tongue as yours, </P>
( N  P: C: M5 b<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>5 p1 c9 x& T' c( R" b) n
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>4 R# R" l" ^  x8 ?$ C& E
<P>你的话语跟不上它</P>
7 k0 K) U+ @- Y; q5 p1 J3 Z<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
( L/ _5 [, m. E2 C5 P9 L- p4 E<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>4 Y. c) H& ^  L' j
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. \, w- e  Q( x+ ~$ i6 w& a
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + p  M4 |0 P2 s8 n

" U& f: r+ \+ `" m1 G' n1 ~我请你剖开它
( S5 c2 K1 p  Z- c3 [( H5 B3 a# ~5 ^& e7 J) x
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, l/ D% H# g5 C% `! \; X<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-24 02:23 , Processed in 0.070807 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表