杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48050|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。5 C, C! @4 t4 V# i1 `

) ^& {1 U0 U! [+ \# s* s<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& B8 n5 M5 y5 Y" B
$ b9 i1 p& [9 n* v3 N# H# c: n6 F: b! A. O' L$ t" k5 i7 P: D
歌词我附在后面。
6 _; h" y  D3 pThe moonlight is shining brightly,  Z) P" D- e( ~7 |
Making the sky glitter like gold,
1 z  X# ~1 v! _8 W5 E! K* b, MWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
  o5 Q4 D7 c. _! ~8 Z  Y* I% y% dThe moon is shining brightly in my eyes
. R0 ]. I6 ~: e' h* Y2 L1 iThe sky is happy down to its soul
: N$ L1 F* b) T, i8 AWith the moon kissing it every night
# H9 }8 J2 T7 k. OSeeing the sky content with its love5 ]- v) s1 u9 P% E1 ]8 K
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
1 X$ v) A6 p+ g- vYou needn’t fear anything
& M/ u# D+ U# |; s& xMy love is filled with happiness, loving you steadily
5 [* K* d1 H% VEvery other word you utter is love
8 |5 u5 x3 i3 [9 P  i9 c! J1 P! ?I really want to know just how much you love me/ v- t( w6 U$ T& b
I love you I love you with all my heart
* l# _4 A0 ]1 h! |Nothing can compare to my love
! q% `: b% B, O! \) M% b4 ?Can it even fill up half the sky, P’?
' ^$ h0 d: d1 d/ a5 G  nThe whole sky couldn’t even reach half my love
9 p% ]) H: E- \I want so much to see inside your heart+ W( t- x# e9 c/ a" e) u: G" m* ]( ?
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ Y) d2 s% V# w: b) \- J' MI’m still filled with fear) }6 s, p3 _1 Q  z% }7 ?
Your glib answers are like 100 silver tongues0 h; f8 G; E9 j. l
I regret not dying
2 Z  [$ ?& m8 v  K6 cI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 O& s( C3 c9 I! _% d" m  _% k
With such a tongue as yours,& O, S! K; E" b
Your speech can’t even keep up with it& r, g! X/ W! ]) @
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things, a2 h# O8 J, ~$ t9 v- W( d
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
: L  d/ V  _' N
, Z0 b/ @. l; ?2 E<P>The moonlight is shining brightly, </P>
5 ?  A1 |9 h/ A3 b: ~9 ~9 R6 O<P>月光闪亮 </P>
6 p5 o) B2 g. F4 f3 B9 ?0 D+ K<P>Making the sky glitter like gold, </P>0 S+ P  Q6 V) `
<P>使天空如金子般闪耀 </P>; j0 `! \. @  @
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
: v7 K' j  N* N<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>* _  U# K1 o0 [1 i* G
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ ^7 T# i4 q: {
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* A' o6 \7 V( O( K) X3 l
<P>The sky is happy down to its soul </P>
) ~8 q! z2 I1 @  x; f& M3 o<P>天空也陶醉了 </P># o8 S6 l$ z9 e# M
<P>With the moon kissing it every night </P>
, q( g- I: j3 W4 w4 N9 l<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* ]9 v; h, c( Z: Y! V8 T<P>Seeing the sky content with its love </P>
6 F0 j! V( H+ @3 e; J# a: c<P>看着天空满足于它的爱情</P>- G+ ^) {3 d. x, U* [0 Y
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>2 K! K. J% q+ W$ y4 O
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
3 B4 j* K' v# u& X' P# j<P>You needn’t fear anything </P>& J& p! Q1 b( I- b( K/ m' X
<P>你无需担心</P>/ V* T$ z& }* j3 L2 R
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>/ D  v# i+ q! c! F+ I  {
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ G( Q5 a6 n& I$ d- h4 c
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>/ G2 F; m3 D/ z$ K( _
<P>你说的每个字都是爱 </P>
2 G6 s8 m( I* P/ L! ~- N<P>I really want to know just how much you love me</P>0 d8 b7 T! o! Z" _
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 e. u; O) h2 ]# _& U1 L0 i& O<P>I love you I love you with all my heart </P>
! n1 ^5 w5 c, @) Y<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. y3 |7 j  t' M' p, n2 R
<P>Nothing can compare to my love</P>, D7 j& ]( n* F9 I
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
* A) @1 E2 P) [$ E4 F" W. G1 ~1 z  A% `<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, f1 o7 d% Z$ c; {& ]
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. x' n% p* I" O3 {6 t; t
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>2 G% s; G0 _2 O( T. u0 Z
<P>整个天空不及我爱的一半</P># d3 p3 p/ H- [9 l, I* ~
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! N$ F# u, j6 d; G+ x$ a- k9 j
<P>我好想看穿你心</P>: ~  H. J7 o% J
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
( q0 d( V) ~- `, H  |# s5 ^- V<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
; z; Q8 f7 W* r& c: t<P>To prove my love, I’m willing to die</P>5 x2 I+ B7 R# Z0 l6 f3 z
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 F2 e' [8 o- v" c) Z$ ]) t<P>I’m still filled with fear </P>" R# g- S. y5 G+ w8 ]3 `
<P>我仍满心恐惧 </P>7 l% T! q! S# A: u( q3 P' J5 M: _
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>* w- w' T& [7 B9 |8 R0 ]; E) y
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>) }) H# _& V3 f: Q
<P>I regret not dying</P>
8 ]7 H8 D' v8 W7 ~+ J2 q<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
  q: ~" H4 G( b( S- U( O<P>I only have one tongue </P>& N, r! E/ C, H4 |
<P>我只有一个舌头</P>
- t1 [" K! B  q9 {1 A<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>9 C1 N! A2 h& R' B) ~; J
<P>它不是近于100,000 </P>5 u  K" u+ v# k' j& b3 {$ q. Q6 q0 `
<P>With such a tongue as yours, </P>
1 j  s5 f& R; C<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
. e, ^/ Q) S! k* x" C7 J<P>Your speech can’t even keep up with it </P># E; N) D6 E/ X- l% j8 s- W
<P>你的话语跟不上它</P>
0 O# {" i: ]) ^  U. D<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
; p% {/ ^# a: v* s* u<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># D. D6 u9 G1 R/ Y/ S3 {+ H7 y: S6 M
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 l: S+ v$ ]) i2 ?% b$ n1 o<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
5 a5 S3 B5 O, {+ M, g* ^. i  m
我请你剖开它 ( l; n: T! t' \3 Y/ l

- B# b: Y  q9 ^3 ~ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
' y" v8 P& |# q- Q7 ?* Q7 X1 B7 g<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-14 02:46 , Processed in 0.056890 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表