杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 36114|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
% f& g5 F/ [$ A; U! E" P3 r% Q/ W
; f% d# B: Y8 U! C/ c" y8 {<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
; g5 |. K0 l* Y+ Z; O6 `8 x
$ K7 d- |( @' N7 z7 j0 x* O& Z: X6 [2 ^( i1 l7 t9 q
歌词我附在后面。$ U/ z, U! |# P0 ~) m
The moonlight is shining brightly,
0 f1 Q! R9 x, |, {5 \' aMaking the sky glitter like gold,9 A: H7 U- A: l. x" Z
When I gaze at it, my heart fills with happiness
0 Y/ q5 g, }5 ?7 d: ]The moon is shining brightly in my eyes6 a) D3 z# c5 G! x
The sky is happy down to its soul
/ g: ?$ C5 C5 z- r, C. EWith the moon kissing it every night7 N6 O. x) H: m
Seeing the sky content with its love
$ C" U. V  H$ T- HIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
6 E  O& q$ G* J/ e4 oYou needn’t fear anything1 K4 b8 W, C! e+ L/ |: v
My love is filled with happiness, loving you steadily
4 L# w- M8 C1 a0 aEvery other word you utter is love) I+ q) m: t  h: ?
I really want to know just how much you love me( W5 W7 x( J; V5 r
I love you I love you with all my heart
6 X/ z$ ?# ~- J; ~5 b1 \9 O. cNothing can compare to my love
: M& P. Q* d. |; y/ C9 q; KCan it even fill up half the sky, P’?
) v3 j  ~8 H( NThe whole sky couldn’t even reach half my love
6 t4 l2 I$ d9 s$ kI want so much to see inside your heart
9 u5 K+ H8 F2 f3 j. p: _I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 {4 m2 ~* N: `: p. s1 R' AI’m still filled with fear' i7 q1 M/ o3 ^+ L# V* X, W
Your glib answers are like 100 silver tongues
' f! j9 V, y  R" GI regret not dying3 m4 H1 o$ `+ g
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 U7 I, `* N& |2 D' W: d) u6 aWith such a tongue as yours,& B0 F9 H8 y/ }$ ^
Your speech can’t even keep up with it* J+ k3 m; O  i3 @
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things4 t7 K6 \- F5 \: {& s3 m
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 6 ]1 Y: Z& M7 c! c3 O4 z1 I
: y) `: u; U' L( h
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
( ~+ E- ^/ m3 X1 o) Q( {3 [<P>月光闪亮 </P>
: S5 j) k1 @% z, o) d<P>Making the sky glitter like gold, </P>; m; [! h- ~; f6 r4 B) ]4 P0 j
<P>使天空如金子般闪耀 </P>$ v- c& S2 [  z/ S6 Y; K
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: a- L3 m8 g7 F( g* ?( U
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ p1 N" E$ E# M  k
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>- n* g" g" h* M4 a; H. N
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ u# \0 N* c3 j+ N# z2 u; _
<P>The sky is happy down to its soul </P>
( p- L0 c! r! ]6 l<P>天空也陶醉了 </P>
/ P% D( d* V8 U* m0 V<P>With the moon kissing it every night </P>6 N. t' f5 l+ [9 A" E7 ?6 y" ]
<P>月亮每晚亲吻它 </P>. G9 J  t+ |# Z, B
<P>Seeing the sky content with its love </P>
. r# L( ~( l: S1 e& f6 O/ T1 i) a<P>看着天空满足于它的爱情</P>* J# H' H0 [/ G( V, c& q* X
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
( X9 S/ U8 A. y- {% s# e/ [<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* }, T2 ]# U9 w1 J" s" y' X, i<P>You needn’t fear anything </P>
9 X+ q2 l4 |' d! d( f<P>你无需担心</P>
0 Q& B2 j. q4 W1 A$ J, s: F$ l<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( C# J; d% P7 m: }: r& h<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>7 b  t% S' ^7 Z5 I; v
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* ?5 V6 d* O- D0 n; A- i  T
<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 j& R+ o6 Q4 _0 t<P>I really want to know just how much you love me</P>
1 j3 R- P% o2 X: k" m) M3 q9 `8 X* t<P>我想知道你爱我有多深 </P>8 V# q9 V, w% A
<P>I love you I love you with all my heart </P>; l+ G& W% x! `$ f  i5 j( W! q& D+ S
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
: Z4 A* U6 w' b4 Z<P>Nothing can compare to my love</P>2 ]) N7 ?4 Y0 B
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>% B4 C6 \0 ?2 w
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>! l* {( J7 D$ s0 J9 a) ^# j
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
  E0 ?( v- a; I<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>7 R9 k, O, g5 \( v) n
<P>整个天空不及我爱的一半</P>" z/ r- n& p' U/ f. d# t
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>; R( i  |) Q, Z
<P>我好想看穿你心</P>- Y( E( {# g$ O/ s# f5 ]& t
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
6 n% e& f# D5 p4 p9 p<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
  Q) j* z% ^# @  S' o0 q<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 M5 T- @, b4 k/ b0 |+ ]& Z
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- {( j' p2 d' T* G<P>I’m still filled with fear </P>* o+ F( w8 C" @! X- D
<P>我仍满心恐惧 </P>
( ~7 ~# F/ o+ T4 P& g! A/ r8 O<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 [3 y/ c# X- t<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" u1 C) A! U: T) k" ~<P>I regret not dying</P>2 a% W: S- U/ ^* w5 _' E
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
+ L& }% p" Q4 E& g<P>I only have one tongue </P>
9 I3 h5 e$ J) i8 C4 K! N<P>我只有一个舌头</P>1 [1 c/ y. y# F5 l
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>0 E7 O; C/ X* V& e
<P>它不是近于100,000 </P>: m6 z1 H" Z; U6 Q6 ^
<P>With such a tongue as yours, </P>2 N" `& {5 p7 p. ~7 Q' q
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
& u/ K% d# @( `8 D. x; `3 X6 s$ K<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
* }, y! e7 {6 P. w; b& X<P>你的话语跟不上它</P>' R) f- Z% S% R0 u( h
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 `2 j) }  ?2 t
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>) i" w! f- [* V5 _
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 w! Y4 s8 Y% g6 d. T2 M<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
! Z9 E: i# c  [- d5 [' ~" p% r! @% n8 ~7 v
我请你剖开它
5 h1 d8 w7 n" i3 B/ O# ?# h
  h) \( M% b0 G! p" M 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; \7 _8 ?; L7 p7 y/ r7 b0 T$ s<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-20 13:27 , Processed in 0.052793 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表