杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47641|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 |' f( G  S: R! m* S" n' p8 `8 g2 g( X& ]3 r+ F
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& ~2 F+ Y# r9 n/ ~; T, u' K. l, N4 u5 I! _& f
6 D2 h9 B( ]; g( p
歌词我附在后面。
. q3 r" t  j# dThe moonlight is shining brightly,+ O% D& t6 }8 l, b
Making the sky glitter like gold,. a) w( O9 K8 ~) q/ D9 z
When I gaze at it, my heart fills with happiness0 |6 B- d( I& @7 v6 [6 J% v
The moon is shining brightly in my eyes  n( U3 m* r3 @% q% F) C
The sky is happy down to its soul- B0 o" k* G, d# _$ N
With the moon kissing it every night
. j6 G- I+ |% F4 NSeeing the sky content with its love! x3 ~( X4 ]# G/ e. g
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour3 f1 B. j9 v+ [0 g6 G' I: L/ P
You needn’t fear anything
, U) j. G3 D* i7 N: O3 d9 P% D  qMy love is filled with happiness, loving you steadily
' k) `; V/ T) s0 |4 V$ {# ^Every other word you utter is love9 O$ V4 X- I2 W9 \' R
I really want to know just how much you love me
  k2 ^9 n5 F% \  ~I love you I love you with all my heart" t7 F* `2 \8 Y% P. }
Nothing can compare to my love
( p9 b- z& H3 a) p7 u- m) yCan it even fill up half the sky, P’?# a. J5 U1 v2 e8 O" m* J& l" I
The whole sky couldn’t even reach half my love$ y- k: D) p; o* o6 {
I want so much to see inside your heart1 a% d6 j  J3 W8 k1 S& W, {" m
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
, [9 w1 q/ F- Q! sI’m still filled with fear
: [$ T# t( b3 w" E; [4 B9 CYour glib answers are like 100 silver tongues
4 b( b( J% _# ~! w3 y2 u7 WI regret not dying" e" h/ N5 F+ v& M5 N3 r. \2 q
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% g. k/ `7 c- W
With such a tongue as yours,
; d0 T" k: o3 A1 ]0 T  S5 ?Your speech can’t even keep up with it- H  t2 ~+ J9 B; b- a! |% Y0 @2 s
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 y2 t! z* B' Y/ g2 NRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - U" S. j9 F: {% F

8 e: M; }- A2 X1 u( f" O<P>The moonlight is shining brightly, </P>! R0 p# s( g* [) F" ^
<P>月光闪亮 </P>
9 P6 B: f8 t) G, C  _<P>Making the sky glitter like gold, </P>
% k& x/ f- j! X5 q<P>使天空如金子般闪耀 </P>2 N; [# ^/ g! e! \, G0 X; ]
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
, S! X7 p" O  ^" i1 o, z<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>, q/ f( ?) Y9 y( g& P) ?
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
4 h+ ^) N# Z* |6 O<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
3 i8 n6 p+ ]: M$ N, Z<P>The sky is happy down to its soul </P>$ B9 _8 B3 R+ R5 _* M$ H
<P>天空也陶醉了 </P>
: z/ I& m6 Q' d3 s6 ?! b<P>With the moon kissing it every night </P>! o3 W1 n) G. U% u- r( B
<P>月亮每晚亲吻它 </P>, @% i0 `4 a6 P- m6 _) H1 t& X
<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ i, }" M$ {6 K, v4 \<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; }. m& @9 e+ q; J<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>  l/ R. L: ~6 E! ?7 D) Z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>  o, Q  C* ~1 t4 q
<P>You needn’t fear anything </P>
2 r1 k& i3 q: J, \& W<P>你无需担心</P>
9 H$ U$ \& j) ~1 E0 U<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>2 A: H/ B9 K& |5 p1 I
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>6 t6 k" j# Z4 t& f4 S6 |/ ~
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" D" s8 U& o0 Q, d$ S<P>你说的每个字都是爱 </P>8 W* p  u  T! ^/ r7 w1 q9 m4 x
<P>I really want to know just how much you love me</P>3 l9 }% x6 U% w$ n$ A/ J5 H) o
<P>我想知道你爱我有多深 </P>1 Q; R: p6 v. X
<P>I love you I love you with all my heart </P>$ t& v- n7 N0 c! @
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>! F/ Y7 E# y1 G1 V$ `
<P>Nothing can compare to my love</P>
/ }: H+ m8 ?, ?' K<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 H- [! z: x5 x# U! T  s
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. I3 Y! ?! b' h1 E. v" n6 U3 H<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 g/ v+ p7 m9 i% }" t! h
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>+ h* n) w4 k8 f2 m7 l5 L: @4 [
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
, z* x3 Z3 h& h3 E3 Y<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% H8 e) E, E& S; n; X
<P>我好想看穿你心</P>
5 U" _  g! M. _4 B( t" d<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
5 K+ M( x- E; Y; l  A& K<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" L, C2 S* N2 S1 f, q& K+ {<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
. u) j6 N, g/ k1 t/ R( {+ ?<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
: l2 V7 j) p! X: e<P>I’m still filled with fear </P>* T" Y5 z! U% I( _* K1 `, e
<P>我仍满心恐惧 </P>
  ~( s2 Q' T% c<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P># O( n4 J& C4 @9 n8 Z( f: ~
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ C) T/ c2 Y, }0 n$ e, W<P>I regret not dying</P>4 `. ?, L' U& `% c& A# B$ c
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! H% p7 T9 i; o3 J" }<P>I only have one tongue </P>$ E( [. D" ~5 ~5 d: m6 f
<P>我只有一个舌头</P>
7 i% A) g) J/ W8 Y<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% F4 F) i, j9 w# k2 G<P>它不是近于100,000 </P>% @5 x+ H. G1 {/ }, f9 A
<P>With such a tongue as yours, </P># ^$ w) s+ x2 L- _* s
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>3 _2 |; E8 V; |% }- D4 j6 P, S- K
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
" n/ _2 `& j" O  ^: r( g<P>你的话语跟不上它</P>5 P6 o% w  q' C' u0 N
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) F  S% w1 G. ]& B
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
9 W: Z$ v3 `8 ^' A- T0 B" u<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 B9 R. }# ?+ c8 |* P
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 6 v( y" Q5 F+ v1 @

( B" I! u5 U  z& H我请你剖开它 ' n& T! g+ z+ a% w; o

5 `- R& c, H8 k 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( J* @: l0 ^& M' a/ R1 s
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-5 02:25 , Processed in 0.054421 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表