杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48337|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。* V  P. }9 N' T4 V: f% d- ?; i/ q

  W! E1 Z! A' V: F<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
! T5 f. ?8 O) j8 n7 {3 ~; r& @) p$ c, E# |# i% F8 Y+ W! {
3 q# ]3 I. f3 s2 u- }0 U) }
歌词我附在后面。
" f! h* M. V* V" vThe moonlight is shining brightly,. W/ X: B8 A1 _2 u" ~5 P
Making the sky glitter like gold,3 ~. A9 }* @! R. g
When I gaze at it, my heart fills with happiness7 y" r# K: A+ ?
The moon is shining brightly in my eyes# K$ c# h6 V+ g" g8 K4 B
The sky is happy down to its soul9 c$ [( V* O6 M0 M( s, N; r
With the moon kissing it every night8 Q* k9 z. q1 i9 u9 l; h3 ?. ^
Seeing the sky content with its love6 F9 i( }/ M7 q0 X3 ]  p: k. V/ I" i
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 s0 `6 s4 }8 z( wYou needn’t fear anything
# {% m' E3 E* aMy love is filled with happiness, loving you steadily! m" M2 V+ n2 L7 m
Every other word you utter is love
/ V* [: Z% D8 X- {I really want to know just how much you love me  P* \' P. a" W3 R: j
I love you I love you with all my heart: q5 ?6 F9 w+ M7 Q1 C% V3 v6 X
Nothing can compare to my love" U8 w' \# e7 \2 M1 {# K; a
Can it even fill up half the sky, P’?2 {3 P- S8 c! v
The whole sky couldn’t even reach half my love6 K$ v0 p: K" d) N3 L  c; ^1 U; M
I want so much to see inside your heart
. p' `5 n9 t3 g& S, j4 `6 RI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
* @3 X* P- p5 e+ L* [I’m still filled with fear! Y+ J  D* f, y8 ~! u' y8 ^% M
Your glib answers are like 100 silver tongues
' h  y- n! ~5 v; I2 T3 }' cI regret not dying$ E8 E# [7 P' y8 t) |3 R) o, t
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 p2 L# [0 o# x2 O
With such a tongue as yours,
6 ?- T! s0 B$ L. f* r1 N8 OYour speech can’t even keep up with it; K+ l2 |% a4 y0 G. x$ C, E
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things) }/ k3 y4 H8 L, v# B" W% {
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 A$ k& m  l) ?4 ^6 h0 u& G
: S; O+ e" S, |4 D" p/ s
<P>The moonlight is shining brightly, </P>( R% h- ^3 R! \; d7 [' B
<P>月光闪亮 </P>2 g+ u2 y6 y) J2 O& C
<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 I; [7 Z; P9 t$ W
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
) q* Q2 b' k4 ?, ~. }" n<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: ~+ b3 ^3 R' M
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
8 `2 v, J6 Y3 a+ p" j<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! H2 Y2 x- w4 ]: W; X<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  A* i5 X+ y" U7 k" O$ x" m* t6 T
<P>The sky is happy down to its soul </P>/ g4 B* x1 u3 |$ W8 B) R) ]# w
<P>天空也陶醉了 </P>
4 ?$ m* D2 H( v. c% v* A& T<P>With the moon kissing it every night </P>: ]" l: D2 c; i
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
# V" s  U- v4 t$ w: s1 Z<P>Seeing the sky content with its love </P>
. b) L& \: Z9 b( t3 d<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 X' r/ b) u8 M% i5 H
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
9 u* c* u' O. `1 X3 c" k" a/ e! C<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
( h- I+ y0 ~8 K+ g<P>You needn’t fear anything </P>
; m1 f3 ?) n& _& o5 \<P>你无需担心</P>
* W9 o; D( m8 q% m/ T" P<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
. d- M  Y  C6 u- a; s4 M<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 y# Q( e7 n% a  X' `) U- U$ [
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 Q' Y! w& l3 @! b7 I<P>你说的每个字都是爱 </P>
! _: A0 q: K4 {9 V; \( V  i<P>I really want to know just how much you love me</P>, f9 [2 f+ D$ B  k6 s$ _# K
<P>我想知道你爱我有多深 </P>( o1 p1 {9 L" _9 ]2 }
<P>I love you I love you with all my heart </P>/ v) i5 [6 ~/ L! D& G
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>! U) ~; b4 l% Z" S
<P>Nothing can compare to my love</P>
6 i2 i% H& M7 i8 J2 q$ B  p! V<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
! ]- B6 T4 {) Y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>) t, f8 z& R7 @/ E% p. ^4 U
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>7 K$ h1 b( {( v" P% s. V
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
5 ~2 m. H+ u* H4 x( e& i" D<P>整个天空不及我爱的一半</P># F# t8 V) p0 @9 v0 Z& s
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 m4 d  H" @, \# t<P>我好想看穿你心</P>6 V9 W+ b5 U% @1 R& ~
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>; ]9 W4 w" r2 |6 q3 [
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ l* p. n3 f4 K3 U9 ~/ d1 t
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 {3 e+ N: R/ N<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 k7 b- f6 W6 V8 b% n<P>I’m still filled with fear </P>
/ f8 J! X& E! i3 x1 }+ K$ @9 J0 z2 O8 S' W<P>我仍满心恐惧 </P>
/ X9 C  Y' z) \+ @; V<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
# u5 O) x. o. a/ j7 K% C: n1 S<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' A) ~2 b! Z3 Q
<P>I regret not dying</P>
: J* [! N- A  ^7 f<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
7 R' e3 c$ ]' f2 V<P>I only have one tongue </P>
: v4 _: j) ~" y3 g7 H( Q+ I; I7 w<P>我只有一个舌头</P>
& |% t4 b; @, `! u9 z<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>9 Y) G( t; t: ~& t% a
<P>它不是近于100,000 </P>
& h$ a2 j/ b+ g<P>With such a tongue as yours, </P>! ?4 v3 H6 |! O3 Y7 d
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 t5 `9 H9 e/ l5 _5 t5 @2 e<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
& U8 n: ^9 L* \1 ]<P>你的话语跟不上它</P>
$ {; |- ^/ J6 C9 M<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>& `7 l4 Y; h' J
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>* V6 G7 L  q" m
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' r, ?; I& G; h  e* |, {<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 5 O5 e; e: g1 F  ~) Y
5 g8 m, L* H7 L* k0 Q
我请你剖开它 $ ^" {. F( @4 m* D

) |  t% n& t0 _$ c 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
$ z/ R# Y# c8 G5 B<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-21 10:36 , Processed in 0.054827 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表