杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42696|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
: p% a# M3 Z- |$ U+ K1 P3 Z% B4 Q! i: @2 G
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>. Y" V+ d2 t  g& a( e' D( C! F

1 [, C1 J' R, q1 t7 b) `# _
* W& n" K$ [9 K歌词我附在后面。
9 Y0 K0 j+ `0 [( K# oThe moonlight is shining brightly,9 \* o0 U+ F. E: o+ U" K8 n
Making the sky glitter like gold,
1 X& ]7 L9 H0 h% {( ^5 ?8 P( zWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
; }9 W% C$ M7 i  e$ ZThe moon is shining brightly in my eyes% E# @  P8 G# C" i# O* ]3 }
The sky is happy down to its soul) H+ h$ V( c1 K) o
With the moon kissing it every night
0 M6 F. `& T' h# d6 [- jSeeing the sky content with its love
, y- {' h$ Z7 q3 lIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour7 T7 U1 c8 e$ T6 K& A2 r
You needn’t fear anything
9 I: D9 a8 `! RMy love is filled with happiness, loving you steadily5 Z' ], a; r9 t8 w% H" X
Every other word you utter is love3 f) c, O9 |! H( p" S6 c
I really want to know just how much you love me: ]. Z: h( d4 v' ?! y2 n
I love you I love you with all my heart
( P4 I3 }+ f& P2 R1 pNothing can compare to my love" ^0 N( s2 N9 }
Can it even fill up half the sky, P’?
6 T- Z8 i1 X5 W  q7 `The whole sky couldn’t even reach half my love
9 ]% x+ m: o; j+ v+ iI want so much to see inside your heart
3 [4 L) z, h1 }I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
1 H& @% n( h9 g5 h" N2 j( gI’m still filled with fear4 F/ O3 x. Z- w' O6 a
Your glib answers are like 100 silver tongues# Z6 N& d- i) [7 o
I regret not dying5 j2 o( F  @  D: G: x
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000: L5 ]0 R- L9 n. E2 B3 M
With such a tongue as yours,
) P) K: j' w' q8 Z5 d& m( jYour speech can’t even keep up with it
; h# a6 r! {! L* W0 K0 BIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things; U; Q1 |% l. x
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 . m+ b- q5 j* T/ T$ @4 A
" J/ V, p0 X3 q: w
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
9 \# y* f  @+ e/ P% ^<P>月光闪亮 </P>2 h( `+ @0 m) L0 D3 O
<P>Making the sky glitter like gold, </P># Y9 I  E- Y; I# [8 ^0 o: [
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
! z* l: ~  K+ _$ }<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>  o5 P; Q' q0 X
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  R* W' p: I4 t7 o/ q9 h- }<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
; @: k' c3 O7 K1 g; `9 K6 Q8 W<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>2 ?7 |/ f7 q6 r5 O/ a& {1 `
<P>The sky is happy down to its soul </P>
. x  t5 n6 K. F2 h<P>天空也陶醉了 </P>
/ X# ]2 O+ D2 ]2 `/ B  A<P>With the moon kissing it every night </P>
+ C4 p! ~4 H( e<P>月亮每晚亲吻它 </P>% ~6 ]1 J" e, x9 S
<P>Seeing the sky content with its love </P>
- G$ ?1 I. |/ k' K<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ E- X; |! e' Z4 p
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>" H! b5 Y* u. C9 t
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>, C. y2 O7 X7 d4 V; z2 m
<P>You needn’t fear anything </P>% Y2 w: ]1 O: g3 q* L9 l: H$ P
<P>你无需担心</P>/ O9 ~$ `( |) V
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: c' I% U/ n  k2 p: B( Z- z$ P
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
; g! B, e9 N3 i& f) w<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
7 f+ \3 g. d- b3 U9 B<P>你说的每个字都是爱 </P>' j" o' z7 v6 @2 T7 X( T
<P>I really want to know just how much you love me</P>! X7 C2 H8 T+ @/ G( Q) U
<P>我想知道你爱我有多深 </P>- A3 d. A- S8 |6 `5 Z  g, n6 R
<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 R1 d* ]" [5 X* m<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
" w# _. P+ I9 q0 e7 l8 R: ^<P>Nothing can compare to my love</P>' P0 e: e4 f: J( t) C9 u
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: M  _$ f6 k8 ]+ S
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>) n' {" |4 P7 E7 H8 h& Z: c
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>" g6 ]- e0 _* x- g# w1 W
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>( W4 d# c9 P, d
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
5 W- ?8 e! \' f$ u+ x<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 B# [4 v! d2 U( n/ U<P>我好想看穿你心</P>1 p7 Q$ e# }  R& N& Y) k! r) V2 H
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
0 f/ p' n& Z# C- n<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>+ H4 z8 c: X  P. M  Q+ M
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! ]+ Y* w* L! M; x3 K& Z+ u<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ f% M; T+ W' v7 y<P>I’m still filled with fear </P>6 f5 }! `' R" z! T' }
<P>我仍满心恐惧 </P>
: r% W1 X6 B2 ]# b<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
! B/ M* J9 o! m2 \1 l# f<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  [. f$ A$ g* t
<P>I regret not dying</P>
( j, T: n& U+ W; ^8 m' B4 [/ }<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
- m& D) C" O9 `<P>I only have one tongue </P>
) [+ o5 w% ^$ U6 x; {& }<P>我只有一个舌头</P>/ G; V8 _  [; y% t! g; x
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
3 F! Q, `2 e' k, v<P>它不是近于100,000 </P>
3 @8 ?3 ]/ e3 ^& Q; m0 V/ s<P>With such a tongue as yours, </P>% W6 }) `0 \6 N; [
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>1 b* _+ @0 c! B/ R
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' ~9 |" E2 n& m' W( N5 S<P>你的话语跟不上它</P>
+ P3 G3 D9 m; N! f( h<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>- p6 u4 Q7 T* e  [, C
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>" `- K4 g! ]  G7 a1 b- c' a9 N
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
; b/ u% t5 I" w( N+ ~6 \3 S<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
( t* [4 ^# T& C1 x0 {* `7 e2 G
我请你剖开它 / F. [0 @! @; d9 k" a* z

* D4 x! |. c" } 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
) f2 k! p) M- D7 r<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-25 18:29 , Processed in 0.048488 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表