杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40505|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
4 c( z# m: A8 f6 w+ U
3 U+ \, |: j8 e' u<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 C5 x+ X6 O( v9 p) ?
" u' |4 d, G) t1 p, z% j. }1 ~$ }5 d

+ d  D+ v$ l) M歌词我附在后面。
- T# S0 n! e6 {The moonlight is shining brightly,
/ S: ?8 `! H% [6 v$ KMaking the sky glitter like gold,3 Z# I% B$ P/ N) _
When I gaze at it, my heart fills with happiness
; Y' ^9 |, C  R: J0 JThe moon is shining brightly in my eyes, }; h$ ?: A6 i, b
The sky is happy down to its soul* |4 p. m' Y% Z% ^% R9 s" ^5 V/ E
With the moon kissing it every night" }1 u7 C% n8 a/ g5 u
Seeing the sky content with its love2 `- Z! d! N# q) o
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour/ H* A# K- [& c' J+ \$ g( W, }5 P
You needn’t fear anything7 ^9 S. D7 Q7 S9 ~4 R. o, F/ K; M
My love is filled with happiness, loving you steadily
" B; Z0 Y" `' [1 oEvery other word you utter is love
6 G2 F/ b; m5 l: YI really want to know just how much you love me
! O; @1 r6 R6 }3 a! @I love you I love you with all my heart1 \( @# b, j3 M; y
Nothing can compare to my love
1 U+ r$ k, K* KCan it even fill up half the sky, P’?, \$ Q4 t: Y4 t' H9 y5 i6 y3 L
The whole sky couldn’t even reach half my love
, g( I! H4 n4 f& n8 n; l) NI want so much to see inside your heart
0 v4 Y9 C4 x8 I% h) p1 ]I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' d, R4 R4 D" YI’m still filled with fear% R: A3 y& d" R6 i
Your glib answers are like 100 silver tongues' U3 }. h. B3 U7 s+ @0 A5 j  e
I regret not dying
6 x) @! r. _. `, K) J: }I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
# A) W; s( G1 I( ~With such a tongue as yours,
2 E6 O& K7 S' O' W9 n% a1 ]) j3 kYour speech can’t even keep up with it" d9 [3 h# T* r; p7 T1 ~# ^+ \. P
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things+ v8 I& i( k' V1 k7 \  C9 Q
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
/ d. I1 B1 \* x9 [# ]4 n; [
# C+ J) y* c+ c, Q5 H0 r7 e. q" j<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) P. b: m/ T& A1 g3 b1 K/ P: B<P>月光闪亮 </P>* O3 |1 N6 v2 ^
<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ O* O( g" L( e5 S
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( D- e" H* ?1 s9 n$ s9 V! v# M<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
/ @, P1 `. e- t# A- N<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: S8 g, d/ C9 b9 [7 G
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>% F) D/ M3 ?" M: [: v
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
: C) C, j5 |: }$ h6 g2 S<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 y% d9 r! N( \& c& l' f8 i4 q<P>天空也陶醉了 </P>
. C" K1 v6 J" _, _! j<P>With the moon kissing it every night </P>
2 c$ y) d7 k8 n' b+ V" ?<P>月亮每晚亲吻它 </P>7 q+ n: R1 O* L
<P>Seeing the sky content with its love </P>2 f0 D- t5 f) a0 d# y, O5 o  A  L0 X- `
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
7 a0 @; I+ q- e& v8 V<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
( E1 a- E/ L. P* i<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' U0 _& B$ g& z, {
<P>You needn’t fear anything </P>
, N2 c; q3 H. A' U, Y# K- A+ P7 Z<P>你无需担心</P>
" H2 U) r( d! Q3 {0 B<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>7 z( z! S3 m/ w8 y5 m
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
+ E0 S0 v. v) D2 z0 v  R/ q, U<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 ]+ J/ Z0 |0 V4 c* `<P>你说的每个字都是爱 </P>
# X* C2 t; v. O8 `<P>I really want to know just how much you love me</P>$ t- u. D! g; a: V: g- D
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ R  A( _* C0 B3 t4 u6 M<P>I love you I love you with all my heart </P>
3 D3 z) q  B; }& E7 W<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
: G: F2 |- n. p3 Z<P>Nothing can compare to my love</P>6 Y4 ]: g" }* A
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 b4 e3 ~* V9 |6 y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
3 `  K6 O: h) l+ L3 d* a) H! @0 k: \8 w<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
! w' [1 j& r; b: k<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# u% v/ ~( n2 H5 s8 H<P>整个天空不及我爱的一半</P>- T' O/ g- u, A. d
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>, s; |9 c+ V1 _6 c, A
<P>我好想看穿你心</P>
1 c/ |' Q: X% Y( p2 {<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>, u* X- S( s4 H$ z' u5 v9 n
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
0 L% k% M6 I* A9 d3 r& B& W  |0 L<P>To prove my love, I’m willing to die</P>  i: F9 W) P- V, J: y
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
' p8 `$ V9 F' p6 W# v) P<P>I’m still filled with fear </P>: \& R3 U; b, v
<P>我仍满心恐惧 </P>  P6 n% N5 @. a
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>5 J7 Q9 Q9 k- G( s: x% v" C) g
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' N4 G. O0 K$ L7 E9 H, w
<P>I regret not dying</P>5 L* g7 \1 k2 ]; t% R$ ]* E
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% ~/ C/ R. d% x) \9 ~: p1 l3 Z$ m<P>I only have one tongue </P>
' ]# r* p; V$ S<P>我只有一个舌头</P>; O" k  V5 L; |* X7 V
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; }1 r+ b/ n" v6 X0 @% p
<P>它不是近于100,000 </P># h: Q3 x$ d! M0 |
<P>With such a tongue as yours, </P>7 o; X' D  S. L
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, V) q' H) C% m6 t! h6 K
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" M" m! A5 k5 D
<P>你的话语跟不上它</P>, x; Q' O* \; y) O' ]  n
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>9 Z8 ^: z6 y. A5 j
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>4 E/ r* [, D, c
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>/ [4 |4 [6 `/ w$ d0 v1 Q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
: r7 }  |! y5 \3 j* l0 a5 ^. I2 z8 q. s" t5 J- S+ M( S
我请你剖开它 " P) _/ H* w. E! r9 O% t
* v8 q# B) F9 j: u4 W
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>& j& l, d8 E& w
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-16 05:22 , Processed in 0.052921 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表