杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46496|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。6 ~( B9 }- Z2 h( c
% E7 b1 S; M& v1 I0 H
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' C  f7 H, Y% z  F. E; X, [% p8 H+ r$ U  p3 V

, B/ u* v4 w+ q( O歌词我附在后面。
# |5 P) p0 J4 s0 xThe moonlight is shining brightly,' ?( u. ?, C0 d  H1 _
Making the sky glitter like gold,3 i" a% J  ]+ M  M' X. N, C4 \
When I gaze at it, my heart fills with happiness# n) U8 E2 ]1 d. R) v6 R2 o
The moon is shining brightly in my eyes
) n& p* Y" N# y; q3 y6 `2 j: V8 QThe sky is happy down to its soul% I" v# A' q# p
With the moon kissing it every night
9 f: C/ Z. A0 e  s+ J& S/ s( FSeeing the sky content with its love  O+ A: B: _/ ~& R3 N5 }# i
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& M& B( `1 l, \& v& xYou needn’t fear anything
  R; e' e2 C2 v; O* B$ r6 GMy love is filled with happiness, loving you steadily( x; }2 o8 z3 z$ M& V5 E  ?
Every other word you utter is love
% B# U+ o7 Q' U; C  n# `! \+ E3 J% J) xI really want to know just how much you love me
+ r% C- h/ Y0 |( k6 |I love you I love you with all my heart
) J6 h5 H# j0 T) @8 ANothing can compare to my love) i1 J5 ]0 g1 [" \/ A9 O' H6 i) K) B/ f
Can it even fill up half the sky, P’?
+ l* V3 p* S$ G+ uThe whole sky couldn’t even reach half my love
( _* S, L! _% m* {5 D  B  B* EI want so much to see inside your heart
- ]3 Q9 R$ |; QI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ I: C2 h0 Z5 K2 J& j( g: u3 x
I’m still filled with fear
9 F, a2 d9 ~; ]! r& ^/ KYour glib answers are like 100 silver tongues
6 O  j3 f7 C0 @- S! a5 |I regret not dying) i" z# q7 ?4 d* S' U* `
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 g7 O# B1 `# H1 C% p# C5 W
With such a tongue as yours," l  t; d; @" s+ a4 h+ c5 B2 M$ q. c, k
Your speech can’t even keep up with it8 q! C* P0 ?4 q# X& C' N9 H$ T
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
- a) S* R# s+ i* fRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
9 G( u4 _5 {- b7 [. d
  T/ Z' W) g: w) C  q<P>The moonlight is shining brightly, </P>
' K4 O5 u$ k/ |<P>月光闪亮 </P>
  p# B  ?0 S/ l( p4 T<P>Making the sky glitter like gold, </P>* _; q3 v3 q  d( r: f* d" X: a. ]3 W) y+ I
<P>使天空如金子般闪耀 </P>% b, d5 k7 ], _- j# N
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
' I8 y% h1 ^+ |/ z! z( b<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- ?: @8 w' C% I5 P' ]- ~<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
3 V  c1 I8 \6 W3 O& ~<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>1 O! k8 A: B; n+ E
<P>The sky is happy down to its soul </P>- B, b. q; C: y. ~5 v8 I
<P>天空也陶醉了 </P>
7 l0 d) `( t" O) Y9 s8 ^2 ?, d<P>With the moon kissing it every night </P>
1 D3 Y; s  R" [% A. v<P>月亮每晚亲吻它 </P>. f7 l- m& L3 j/ i4 Y, h4 [2 b$ M
<P>Seeing the sky content with its love </P>/ F5 w/ A5 x8 o% {7 _
<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 O; e6 x+ }( z2 ?
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; K2 |6 ~1 C3 i2 C
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>& o  V% B! U$ Z0 ~; Y3 e5 m
<P>You needn’t fear anything </P>
2 M; e9 x9 h% d8 H9 D7 _: j% H9 R. c<P>你无需担心</P>
3 C* q1 O  A7 J  a- r' e<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
1 u, E8 z5 o& M<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>5 @0 L7 y9 b# y9 I: I
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>) Q" z/ O' v( K4 M5 u/ d" c
<P>你说的每个字都是爱 </P>, |$ a" B4 ]  F. @' t7 n& b
<P>I really want to know just how much you love me</P>
- i. j( p4 k3 ^2 t: |<P>我想知道你爱我有多深 </P>
2 i& m3 u$ V6 h3 q, ?( O<P>I love you I love you with all my heart </P>
4 D! h: z& C9 d7 h+ d- r5 i# D% }<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
8 w8 o9 a$ e8 B# K1 O/ ^  W+ ?8 g<P>Nothing can compare to my love</P>7 I3 {/ K  t5 u: ^9 v0 {5 U4 r
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
! ]) l4 u( ~/ c3 D* E8 T( T$ g<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 t& o4 P: W4 o; J. a9 [/ Y" u0 D* E
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 m# v, _$ h' ^8 X" S<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
: F- x9 V5 Y% c<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 e4 |6 J3 v9 g0 w3 o<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 a4 v0 J  R) e6 _<P>我好想看穿你心</P>2 T9 A/ H' H: K8 _7 ]' E6 R
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
$ u6 q3 W, T0 H<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
3 \, C$ J* b' G$ k# J7 L& [" K<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
" ^! l+ s3 {, Y5 z, a+ G<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>, |. _8 R* l$ d$ ^- U+ H
<P>I’m still filled with fear </P>
. ]- x7 E5 q" j( ?8 H) s<P>我仍满心恐惧 </P>0 H- n2 ]8 I" N
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
' k1 S4 e# z4 z% ~* N0 F$ ~<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 ]1 c- _4 s* M
<P>I regret not dying</P>
9 {  K" h( I; k$ c8 |<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) \9 V9 G' I: p! g8 U/ ~! m
<P>I only have one tongue </P>: [; F) A, N# H! Q! t& ]$ _
<P>我只有一个舌头</P>
3 ]2 K* ^% B: }  D/ K. z& o<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
3 e% W! o: `0 g4 ~/ h<P>它不是近于100,000 </P>' L4 r6 m5 w. x1 @8 e
<P>With such a tongue as yours, </P>; j* |9 g7 b; N, l$ Q; t" J0 n& `( y
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, f$ m0 E7 {7 J! G& _, F' j<P>Your speech can’t even keep up with it </P>! |  b% a4 W6 k  K# |" O. n
<P>你的话语跟不上它</P>
5 g. \4 q( s6 e* F6 v0 X8 P<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
  Y; U7 d9 `2 |) f<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
. x" W- A5 c, `# J+ v8 r, u  y% i" T<P>Rambling on about a thousand words of love</P>) G2 T7 O( b0 x% N5 H
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out * Z9 [8 x, i3 \4 u
; k& v% i+ r6 H9 a/ k( }
我请你剖开它 9 C2 `/ X1 X2 ?# P% S

3 X. ?3 F! l" Q: X8 ` 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>5 h7 i/ @0 A7 M, h
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-13 10:49 , Processed in 0.048548 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表