杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47800|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# a$ S# g3 a, ]

/ Q" ^3 C! {- R2 A* F<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>3 Y. ^; x% n: |
) x/ P  U/ Y, ~- P( g% \3 W

9 P8 Z9 @- K1 H歌词我附在后面。: [/ n. o" Y" g9 n
The moonlight is shining brightly,4 ^- U, ]4 G8 C# {# n/ j
Making the sky glitter like gold,! D1 A8 X# T: V  }) t9 H4 \- t
When I gaze at it, my heart fills with happiness" ^, S9 t; ]+ f
The moon is shining brightly in my eyes4 Q) f- X9 h* m2 b* Z
The sky is happy down to its soul5 O0 V& @8 w; M2 I0 a4 v) i
With the moon kissing it every night; O; |1 }% C$ N# p" k
Seeing the sky content with its love! V8 p/ Q/ Z* q4 j
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) U8 T- @0 \& n, L! ~
You needn’t fear anything/ J) k. S# |7 r
My love is filled with happiness, loving you steadily; Q+ o9 `: v! a7 \. G, Z( Y$ A
Every other word you utter is love
1 F# T7 a4 s+ ~6 h3 l6 CI really want to know just how much you love me
3 k2 Z0 l. ~; o6 D4 qI love you I love you with all my heart6 I. b: e: h0 }( c. H
Nothing can compare to my love
; ]. `$ o$ p& C5 gCan it even fill up half the sky, P’?
& t9 k7 V$ y6 I) tThe whole sky couldn’t even reach half my love( ]6 ^; Q( l0 f8 Y/ u4 R
I want so much to see inside your heart
* ]$ ?) i" Q) H4 x, _# m( e4 yI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die! V5 L* Q, U  J) `1 }
I’m still filled with fear$ j$ s: P9 Z8 ?
Your glib answers are like 100 silver tongues* }. g: R6 q5 U$ Q5 p
I regret not dying
" q& M. n, U9 t, ]" Z) }, pI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
7 r# l, c3 W5 L6 oWith such a tongue as yours,
8 u; |, H& W! U' s" T; TYour speech can’t even keep up with it% G- ~" J; W3 G; n
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things3 J3 m. b* O& I# [
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
- t3 v" T. D# [$ }1 \# ]3 \6 o4 l
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
2 K  p0 G: t% d7 w, N<P>月光闪亮 </P>
/ y* U2 Y6 g/ I& I<P>Making the sky glitter like gold, </P>; w0 \. _; W5 l# h7 I$ I& B( ]2 d
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
# K( H" m$ e$ N8 \( w+ o2 }<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>% x9 s1 _# a4 G' Y3 @4 ~- e
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>- U$ L' o! F- `. e. k8 h
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! i  T1 c" L7 J6 @4 j
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
5 c. x0 [. g$ O. }: H$ w<P>The sky is happy down to its soul </P># {9 B$ ?' b; \$ \7 m
<P>天空也陶醉了 </P>* D7 y( @5 K+ z4 f: \. O/ f. ~+ h
<P>With the moon kissing it every night </P>3 @! X3 l0 N, @( }
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ B3 F# f8 @% d  Y<P>Seeing the sky content with its love </P>
6 M1 V: M% S: v* y% f<P>看着天空满足于它的爱情</P>
' F3 u! O% P' ~' V0 ]+ Z2 H<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>2 i) i' f+ ^* k( }* Y5 r! Y
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ h/ |! b5 E/ @1 J0 v
<P>You needn’t fear anything </P>
" ^6 _( K1 \5 c; i1 R: P9 M<P>你无需担心</P>- |8 A' Q& ^7 P% u5 H0 |& k- }
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
/ }8 C7 u  i8 I$ ~* n4 @<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
6 ?  a+ j. H' r4 e0 ^+ `<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>, ~9 j+ [7 R8 L9 Y. N
<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 i& A! C5 l% ~" z4 n9 c<P>I really want to know just how much you love me</P>& O+ p  ^! Q& G) I" Z8 D3 ?/ y6 Y. G6 @
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
- N2 C7 O0 G$ U% h8 O: i<P>I love you I love you with all my heart </P>. @  f/ D& @5 p$ J! z
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>( n6 R3 u, U! a2 r7 }/ T
<P>Nothing can compare to my love</P>
# D8 G  {: ?- L5 A1 X3 n<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
& S% q* g/ W8 Y+ e/ b! Z; [  v<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 }& j/ X, g( ]" M0 O" w& F
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
' W) M# ~8 w7 o5 b<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
: w5 a2 X$ B0 m) ?& F<P>整个天空不及我爱的一半</P>* H6 b$ v7 ~; a. h
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
, Z! {/ A; P$ }<P>我好想看穿你心</P>
7 u6 E' N. g6 n, L1 j<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
3 ?: j% P9 J( F! }0 ^, l<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
, [. \$ X  @" @8 W<P>To prove my love, I’m willing to die</P>- }# v) v3 ]7 E$ s4 _
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' Y9 B0 U/ q* @" Y* A) d5 `& G
<P>I’m still filled with fear </P>
8 P$ f3 D; u" L  i: W<P>我仍满心恐惧 </P>
5 e, O0 V6 B9 B7 e<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
$ Z3 h- ]5 [: _' L<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ e" I3 ^! Z" G- @$ T# A0 {( ]* d; C8 f<P>I regret not dying</P>
/ c! c7 w" _- p* x+ E/ p<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
# E; `0 e" i. i$ I( j$ a<P>I only have one tongue </P>
. j" [) g# V. |  T<P>我只有一个舌头</P>/ N# U# q1 o% d8 `! D
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ \, f6 e, L' t0 h. Y
<P>它不是近于100,000 </P># O# E, A$ G" ]5 c; ?5 y! w% \  f
<P>With such a tongue as yours, </P>
7 X+ a: e" s8 t4 c' g4 S<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 _5 ]9 O. U1 y# f3 k) `<P>Your speech can’t even keep up with it </P>! @3 l  L! Q1 W  M
<P>你的话语跟不上它</P>: J6 b9 u; S0 c  H* L5 B& ^) U/ l0 p
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
& _6 u0 Y, r: U6 }' M% X<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
/ w" A  E, \# X8 f1 x3 G/ q  |<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
% C9 Y( e( S( }1 v' O% [<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
, x# \7 z+ O+ Y. ~8 Q: h0 ?- T6 W. U9 i6 C' d. i! E- P0 c
我请你剖开它
" I" O4 u) H0 [: m) i5 y' a4 U
7 p, I1 I  ^  b& `: h' U 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; O1 {8 s- V4 s6 k/ A/ E<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-7 17:11 , Processed in 0.057297 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表