杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43647|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
. `* m4 W8 @" r9 ?- |" ~% a# m1 {4 ^6 x
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
$ T0 |8 z  g! j9 Y. E# ~1 |: x6 W4 Q4 {- E5 ~5 ]
. V) e+ ?! I3 A" l5 i
歌词我附在后面。
& N- l, x( i9 Z" f" O4 g! Z1 ^The moonlight is shining brightly,
5 h* i- T5 o+ z8 N* K7 {Making the sky glitter like gold,
+ X& \9 _& P7 bWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
0 W. e1 o6 h4 |  ]; VThe moon is shining brightly in my eyes
+ t% Y" V# N: f; B: ]The sky is happy down to its soul
; n* ], ]" i; m2 N# `4 cWith the moon kissing it every night
" l  d% ~# C" Z9 z: _Seeing the sky content with its love
0 y3 K. v9 ~) y) w& V0 w5 A$ F2 O9 xIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 }8 S& _% t$ L  P# ^  wYou needn’t fear anything
5 U$ X5 I7 }2 E: O/ S- f( @My love is filled with happiness, loving you steadily& a! ~5 Y* H6 B* W9 Z1 Q
Every other word you utter is love
3 ^: X& G: b9 b( @, ~I really want to know just how much you love me, }: m! G. C8 F  x
I love you I love you with all my heart: z/ e' N; k0 {9 y+ _: j* M4 _
Nothing can compare to my love' _7 E; B8 H4 S; S$ Q
Can it even fill up half the sky, P’?3 M3 J+ \) {+ U$ g" P$ g- `
The whole sky couldn’t even reach half my love
7 a2 X: T4 B% a) o, p! v2 kI want so much to see inside your heart% a! i9 }  _* o8 R8 |% K2 B; i' W6 M
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die' s$ v2 |& T3 ~0 P. F: g
I’m still filled with fear4 x! D$ u3 p4 D& Q7 q
Your glib answers are like 100 silver tongues% Z  v; o- Y1 b/ R4 g
I regret not dying/ n7 k6 V, A4 `+ r  n
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
7 w1 P* |# S8 i' H) L, j) @  ~9 tWith such a tongue as yours,  y, T, c" i/ k) [+ M
Your speech can’t even keep up with it2 _' o3 G+ O0 S: j  V  }
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 v7 f5 ~* d- w" ^: d+ c5 ?, ^
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
  R6 `, o0 |; J0 J  I! I0 z- l0 n" l; C+ D0 h' E
<P>The moonlight is shining brightly, </P>4 U7 x, t3 P6 o' g
<P>月光闪亮 </P>7 [. o. }# S' j- J$ W4 B0 B8 R
<P>Making the sky glitter like gold, </P>. k8 o1 Q; j( a8 E- G
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: m. I0 x% m" A4 j' K, C" D, s<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. b$ f- E6 F( Q, N. ^- a# C) g; P/ S<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>6 ?* d6 F5 g* O7 v
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 h4 }0 O( U1 }, \, e! g
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! w, t9 A- O; g" _/ U3 l; j1 g
<P>The sky is happy down to its soul </P>; j/ r3 `- u& N1 e+ M
<P>天空也陶醉了 </P>; f0 ?: q+ j+ ~0 W
<P>With the moon kissing it every night </P>
7 i! O$ K; e  [+ R* d* }* N<P>月亮每晚亲吻它 </P>
: L: B! W% W" j: U# \, m0 {( Y<P>Seeing the sky content with its love </P>
( p! O& p$ h, {2 H- G1 ]2 U0 n<P>看着天空满足于它的爱情</P>
' X! ^! e' B9 ^<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& Q" [& B" s  ^3 T) e) M<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>4 m! x. h7 m9 V, l! \8 j& j( S; i
<P>You needn’t fear anything </P>; s# i# t3 M3 Y5 i  |
<P>你无需担心</P>
* S" i1 ]/ Y8 d4 r" P<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
2 U- R$ M6 a1 K* L4 R1 g4 s<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: s* a* X  l4 ]3 `# c. [: V
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  z+ e- ~  [2 w8 f
<P>你说的每个字都是爱 </P>
8 z  v1 C* U" K! c3 h3 L4 A: h( V<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ h9 n- L4 ^: W/ C6 [! K  j<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; \0 d' w7 Y! f4 ?7 x<P>I love you I love you with all my heart </P>
$ w2 t! L" E2 s/ U9 D& X% |<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( x. K2 B1 M9 ?" y& C2 J& x3 Z+ N<P>Nothing can compare to my love</P>8 {* f* w# s5 c9 k7 m; X
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  _1 p7 m1 ]( {' j<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>) ~  l' q  h! U% E2 T' D
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
3 V, t5 A9 f7 }8 G& e6 ?- Z<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% u+ Y& _& P: ]' C( a- q0 ~<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 K% p, o! t! p$ W6 Q: Z
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
. E7 ]* u  g# v; w% g5 U) [<P>我好想看穿你心</P>
6 M3 v, @+ |6 F' n! Y2 ^- z<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>" B  k- t- r/ k4 G0 H+ V
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>4 ~- H2 d) N: z; D# @- F
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
. |0 d: Q+ g& s& W1 e8 Q: L  l& z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
7 e2 A7 D# {  E$ |9 I: N- ?<P>I’m still filled with fear </P>; J) B( j0 I' l9 f" O
<P>我仍满心恐惧 </P># Y/ h) Z- r* T6 T7 \
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
. _: f8 E; t/ q<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ K3 \! Y" C5 ^& c/ f: U2 ]( f<P>I regret not dying</P>  J8 ^! p5 f; I/ M# V  X
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>( C# g8 P1 K/ B3 ^. |: f2 Q% i8 E( v
<P>I only have one tongue </P>5 X& n3 f8 H0 u- r
<P>我只有一个舌头</P>6 C! y/ W+ ^% G6 G: P5 y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
2 `3 t, _/ b! @. e: a. g8 m) s<P>它不是近于100,000 </P>
2 j7 i  S- ]0 }$ N( ~( i8 H/ h/ Y<P>With such a tongue as yours, </P>' c' z3 ]1 _0 [  b
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
; n# `) h  K1 A0 ?4 o- \<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 C8 W( e' W2 a) ?: w: H# J
<P>你的话语跟不上它</P>  V$ G4 p; R7 t2 P5 M
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. b2 C1 C4 ]# P" ~7 E; O- X
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
0 P! x( ^# G! ~<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. b3 B9 R  {7 I5 z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
+ B* U) W9 n$ i# X% H6 i8 {
  A( T* c& H4 g我请你剖开它
1 Y2 _- I& m9 v# n
- M, r! z$ L. `* P: m: G 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
% J% c: k3 y  N6 o4 `* Z* x! k<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-11 07:59 , Processed in 0.058870 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表