杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45628|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
, u/ n2 P' H7 I1 L1 m+ \$ W# K. F% N8 k% ]( i2 U9 W( i4 Z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
9 T: E7 w' _) U
& L  g! f# _/ \" Z
- ]- }2 O+ P# @& q; a歌词我附在后面。
) N' i  I" h( Q8 U5 kThe moonlight is shining brightly,
3 {# `: P9 b" G' k8 @Making the sky glitter like gold,) q$ @1 N: _6 m
When I gaze at it, my heart fills with happiness
+ K8 h3 L% Y. {# {8 SThe moon is shining brightly in my eyes/ k8 Y4 H; e7 o9 T" c" R" j
The sky is happy down to its soul3 A, y$ q% q( b8 Q2 u9 a- V
With the moon kissing it every night  k5 r/ C# {: w! P, w6 v2 C
Seeing the sky content with its love3 V6 t& U$ ]" }
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
/ r4 z3 k, I5 M3 p1 ?You needn’t fear anything
8 P) w5 [5 ~1 p8 |2 w7 ZMy love is filled with happiness, loving you steadily& ], C3 P" R5 X- K  b1 M
Every other word you utter is love  V. W, a, ]5 F; E! M, v
I really want to know just how much you love me
1 v: P" o4 g' s/ }' A; j5 II love you I love you with all my heart
. b6 c* v0 O* B$ c2 b" U& gNothing can compare to my love" {9 i; d+ i4 G- L" D2 o- w/ D
Can it even fill up half the sky, P’?
1 n4 d/ f* i$ h1 }The whole sky couldn’t even reach half my love
) _" `# e  Q: H3 F1 e- vI want so much to see inside your heart4 l& ~0 ^- _  A- G" f  K# K
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
* C4 d! b( Z  C, o7 _! _I’m still filled with fear2 P, q3 n. q! J
Your glib answers are like 100 silver tongues! b+ a( u. U% y. ^8 h0 {/ ?3 }
I regret not dying
- Q8 _- k! i$ dI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; @4 V# m- |0 D, u# r
With such a tongue as yours,  @$ X4 m) d, I$ C1 c1 ], `) T4 S
Your speech can’t even keep up with it% T1 ^$ L; j( k3 {7 D
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
. n. M) o' v) j* [4 F5 wRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
3 T2 @& m; m+ p; {+ }
& s( B" l- }9 j8 j0 t* g<P>The moonlight is shining brightly, </P>" l. N' @2 G2 k) q/ U8 G% A$ g, p
<P>月光闪亮 </P>
& S1 m% [5 J& L. E0 q5 Z/ u+ i<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ H' d1 {. x" H9 I& Z# I( v
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
) W9 @- ?+ E, y0 C( I0 `" }9 _<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>$ j% a% R+ ?6 S9 M) w: _
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
0 R9 v* P( _  e0 O3 ?2 ?* I( w. `( {+ K<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
$ W0 O0 z0 G, |; G1 S<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. y- t9 L9 P( a- A# ~4 h( J<P>The sky is happy down to its soul </P>5 Z% `2 n/ h/ B8 }- H
<P>天空也陶醉了 </P>
8 q' m# n0 r2 F/ d3 s<P>With the moon kissing it every night </P>$ N7 _5 k$ F1 D  u
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 y% V. C, ^1 u. u9 H<P>Seeing the sky content with its love </P>* q1 }7 u9 I' J: W
<P>看着天空满足于它的爱情</P>- U# h- s5 }. W: X& C% I
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! Z$ Y# ^, N! \- `; h3 r; x8 a4 L# P<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 z7 s! s# {! n9 D6 [( h<P>You needn’t fear anything </P>
! j( c& K% }5 p6 X, e, K- E<P>你无需担心</P>* v1 f+ o: e  q% q# \5 M
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 a5 |& e  q  H! L
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>% t) U7 k3 m0 i/ L3 {
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* p  X0 O4 W% c" ^( F" n5 x<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 A& r6 `. J( O' H<P>I really want to know just how much you love me</P>/ l* m! u# x- ]! X/ U/ z
<P>我想知道你爱我有多深 </P># M* y1 i8 y5 W! v( g3 K, A+ {
<P>I love you I love you with all my heart </P>! q  B9 h- j% r2 {
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
# c; @7 }% M) K& Y. o<P>Nothing can compare to my love</P>: U5 H; P- ?$ u0 t9 `/ D* I
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 M+ _/ W( I! Z: C
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P># _1 x7 Q) b1 U
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ ?5 I- `! A. u, Q* J) O% g<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
: {+ j3 i0 Y7 Q( g% z  v<P>整个天空不及我爱的一半</P>
* Z! M" V/ g3 `# `% f+ g; v2 i. S/ U<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
% A# y0 ]3 l' L- i<P>我好想看穿你心</P>
0 O' U$ ?' K) e' F<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! c0 E8 ?9 v' z4 y, a- h<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
3 k" H9 L# P4 d: q0 Y% i<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' l8 v: U: l7 w) Y  Y1 C
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' K" M3 {3 u5 Y4 ]8 D" f
<P>I’m still filled with fear </P>
# i0 S' L: X5 Y) K" r) q3 i<P>我仍满心恐惧 </P>4 u, O& h; F' {, d( q6 ?" v
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
$ R- i4 F6 X4 f8 G<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
0 z8 Z& c. z$ }; y* }2 J<P>I regret not dying</P>4 E1 b0 R' ]- J0 p
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>0 T3 V; Y- I5 |- ^; l" z  [
<P>I only have one tongue </P>3 h3 Y& Y; k0 T% w3 s+ t1 n5 O
<P>我只有一个舌头</P>9 @6 R4 @& C) a: v, y, S! o
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
) X  {6 u( S/ Y# w8 ~<P>它不是近于100,000 </P>
  @& K5 |" ^1 x/ ~! F9 r4 k<P>With such a tongue as yours, </P>3 [- \1 J$ o9 A: ]
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>; D' w' c% p! B0 N2 D" F
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
* u3 _' L% Q6 E4 V/ n7 a! n<P>你的话语跟不上它</P>
5 ~  L/ l  T3 Z9 P* q! b! {: P$ s7 V<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
: G3 x1 O$ P( R& S) `5 c<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
* M$ M) \3 K; J/ \1 l& z& Q" P% l<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 v8 L" n1 s* S( |
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out : D3 O" `( [) t  l& L3 a

- L. I! h( D3 V0 q) v3 g  Z我请你剖开它 ! O2 r, _7 e0 j8 w: I
6 n: r8 P# F  q. J
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
" J; W* Z: J9 {' W8 A; k<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-31 02:21 , Processed in 0.053399 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表