杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46361|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
+ ~: a: f) @/ U1 b9 t4 L/ }9 a
- ]: S7 M8 u8 ^+ V2 q<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 N- H1 G( W+ F6 R( p

/ }( {4 H/ ~7 ]1 \$ a) k! \2 D; f  f8 e  v+ j
歌词我附在后面。  ?7 T6 h3 s* B
The moonlight is shining brightly,6 F/ _) Y+ g9 e/ m& p
Making the sky glitter like gold,
, \5 B( A) n9 pWhen I gaze at it, my heart fills with happiness- {1 d9 v$ _: h6 `0 ^
The moon is shining brightly in my eyes0 w# Q3 d0 _4 \* F, O4 y/ ]! l
The sky is happy down to its soul
+ H$ p) {# Y- @% g& `With the moon kissing it every night
/ N9 e. c" j. t) x) Q! ySeeing the sky content with its love
, J4 ]( I5 y, Q; R# J  z, WIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
. w2 T3 Z' ?% \0 Q3 wYou needn’t fear anything$ g* J& ]$ I1 H
My love is filled with happiness, loving you steadily
/ C, j7 ?! p1 X) Y) ?Every other word you utter is love
- m7 N( I2 Z9 q0 u- S6 ZI really want to know just how much you love me$ b0 X* J0 Z8 T8 n
I love you I love you with all my heart9 D, O% W( w: c' d/ p! Q
Nothing can compare to my love
0 D7 ]) w& d# cCan it even fill up half the sky, P’?
1 T# k4 z  g  H! z2 ?The whole sky couldn’t even reach half my love3 j: q( l# K3 d  K
I want so much to see inside your heart2 n3 R/ m& |5 a
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
" n( h- M/ C- K# v+ KI’m still filled with fear
' U- _, R4 G" y( UYour glib answers are like 100 silver tongues
0 i8 Y% Y0 D8 v+ EI regret not dying- c$ L7 B2 Y' U. B% G% [% e" g
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000# w% ~" \; o( V2 u+ v9 J' ^- S
With such a tongue as yours,$ K: r" {' F' {& R; A
Your speech can’t even keep up with it( I/ s- v( V) k2 O
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things  k7 x/ n6 i0 }3 r- _
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑   f8 |! |  j3 _' L# ^5 x. Q  c& x

3 S8 f4 }' T4 |$ b9 D" h<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) f3 K5 C. c7 {% R  {  M<P>月光闪亮 </P>4 g- y  e1 A* G, F: Z
<P>Making the sky glitter like gold, </P>- \6 `/ h. v$ E$ Z+ T6 G# j; d
<P>使天空如金子般闪耀 </P># D% c  j' \2 X: \# R2 i
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>+ G& }6 I7 e- Z$ H4 V0 L9 i7 c4 a
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
9 S: |$ j# P& e3 ]4 M3 ]8 _<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>8 N. h# H" r, D5 I  Z
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. S; a4 Y8 l8 f9 w<P>The sky is happy down to its soul </P>8 f& \3 m8 c6 v. J9 a
<P>天空也陶醉了 </P>7 Y- ^* c; b) Y6 \7 _
<P>With the moon kissing it every night </P>% i4 n8 f$ S8 b% a$ J9 C; w0 ]8 P0 a
<P>月亮每晚亲吻它 </P>4 Q% T# s' X; N
<P>Seeing the sky content with its love </P>
- |2 r: D% Q! w1 h6 _<P>看着天空满足于它的爱情</P>( B0 v* K( U; g! F$ {% i+ l
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
9 [, D- |  t. B9 r  E5 g7 i& I<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
% n$ b+ b% D9 g  m<P>You needn’t fear anything </P>. q4 v+ x& k5 f9 D) X
<P>你无需担心</P>
% n$ k$ g% i3 f. l* u<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
2 N4 `9 R+ r$ V% ^% ?5 E<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P># \3 Z' y5 J7 N4 e+ P
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  f* h1 T1 L9 t  t
<P>你说的每个字都是爱 </P>3 p( P4 F6 H6 |  O
<P>I really want to know just how much you love me</P>
: D0 g% e, E3 u: F<P>我想知道你爱我有多深 </P>
3 D+ P# H, @" i<P>I love you I love you with all my heart </P>0 u; _9 ~& Y4 u. C
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& x- G' u, ?. q4 M
<P>Nothing can compare to my love</P>
6 n+ C6 i) c$ K6 n( n: `% w<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
$ o) h8 j) f: r6 }* M<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>( {' I8 V# X. E6 u, l: I5 M, K4 f
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, Q9 F4 d0 N. \+ L
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>; q6 r- ]+ `1 t2 r+ e+ I* H- Y. w
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  `; Y3 D: d" w3 Q<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
2 p, a3 K, q3 |4 I9 R7 ~' o  J/ f<P>我好想看穿你心</P>' D4 j: a4 i4 z  ~1 K/ V9 T2 N3 b
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
1 ?6 b: a. l: J- O% P4 R" p% R<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  Q8 Q2 r1 }$ h) f4 ?( v6 a
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 s5 y0 @5 c' B2 E6 N+ d9 L<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 Z! ], T+ P3 l! h. Q/ Y<P>I’m still filled with fear </P>& W: s& m6 Q" }# `
<P>我仍满心恐惧 </P>, z( i4 S4 a5 B7 P
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, f  }8 Q0 S9 t* h- c2 ~
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 z1 h2 r, w% q- ~8 [& X$ m. Z2 ^
<P>I regret not dying</P>
0 v6 j# w# e2 T* A0 M<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& Y; W' ^- }, S6 O0 W1 E) U: j
<P>I only have one tongue </P>5 B" I" s* q/ p# n- R
<P>我只有一个舌头</P>" C. b) a3 i- f4 Y3 _
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
; l- A% P; Q/ v1 W3 {1 G<P>它不是近于100,000 </P>5 E; r2 v; K+ N/ E5 ^4 r
<P>With such a tongue as yours, </P>+ e7 j/ w& Q; y! Y0 e- ^
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>2 P5 j+ x! Z9 P% `+ }! r4 |
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
& d, X1 R1 m+ A# L1 Y2 j( A<P>你的话语跟不上它</P>
' v% W+ V* s/ K8 h/ I<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>7 W! `: d2 ?" v, x9 A6 G9 P' F
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
# z; K( U( G2 Y& R<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' e0 Z# l9 ^; S) y( j0 i* {- e<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ! o6 E! r+ w3 h- t6 Z$ W( w
3 c5 o$ ]' k2 ~1 v
我请你剖开它 8 b6 Q: E! S% [( I& }: f

  N* c0 |1 {: _- O% s/ ^! M4 k 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* X6 E9 d2 \  f
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-10 23:24 , Processed in 0.057396 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表