杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41909|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ X( `) g/ V7 ~/ d1 ]8 O% a/ z6 b. g
! D6 n5 b- J& Y8 A: x<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) B# ]5 u. I2 Y9 f5 k" j! U' k- t+ b* t
  j3 n# C& ^" f$ n+ b; [
歌词我附在后面。
9 s5 n7 e* ?& b& W: ?: iThe moonlight is shining brightly,( b2 h* Z: H% N  A4 M5 x
Making the sky glitter like gold,
5 }3 L# x0 z6 EWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
" ]) @- a5 L5 B7 ~, _& [6 cThe moon is shining brightly in my eyes
% b% K" c+ {: g* _4 c8 gThe sky is happy down to its soul6 P- u! @% w) j8 X( Y$ {4 W% `
With the moon kissing it every night
0 I5 V2 H  t! o; ]- zSeeing the sky content with its love: K( K. i$ S7 C  V- @7 F
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
) b: k/ J, S5 w  y. `  _$ z% N7 T1 W) IYou needn’t fear anything
0 Z0 v# t4 b, h* DMy love is filled with happiness, loving you steadily' F5 x9 `4 i1 ]+ C, R' P. N
Every other word you utter is love
0 R+ t( X7 d7 NI really want to know just how much you love me% N9 O# Z* I4 N- a. H
I love you I love you with all my heart
, F- m/ e3 m4 O$ ]. V3 `( |- |Nothing can compare to my love1 i& Q  H" l* l4 M+ s
Can it even fill up half the sky, P’?: ]) u) M. p: a9 a4 N4 K
The whole sky couldn’t even reach half my love
  V5 [  ?2 H* t! hI want so much to see inside your heart7 R' p0 s+ v& b8 X
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die1 x5 @% g' [" z/ f) ^% f
I’m still filled with fear
7 z+ X  Y8 o- S* }" fYour glib answers are like 100 silver tongues
, z9 C1 o7 c9 L" h, E9 WI regret not dying/ z0 M& e8 x5 B4 T$ W
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
# f) `  ~- ]( [; X% n' E$ iWith such a tongue as yours,
) x" C, K+ G9 rYour speech can’t even keep up with it3 d% S* w5 c4 ?7 \1 F/ }- J
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, u; Q9 x; z: D6 ?) z+ g8 M" \Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 X1 Y. b" [# {1 x# ?0 U
+ q0 q8 W: Y0 P5 b0 Q! X; @
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
9 b# o/ `! Q: Y, }<P>月光闪亮 </P>
9 A: Y5 f7 u% E3 ^! Y* H/ |& T% J<P>Making the sky glitter like gold, </P>* J8 F: @8 A, `6 r* |* N% i1 w$ K
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
4 ^  R7 ?+ r* n, r+ `& `" n<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>7 l7 h- |! u: }) \- h- d
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>, \% u) o4 g0 u! @
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
; D# ?$ c  R$ K' A8 h<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>5 f0 I7 `' O5 w+ j1 Z
<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 }# H0 d) e- B7 X2 q<P>天空也陶醉了 </P>/ o! l/ y0 Q1 d0 _9 A$ |
<P>With the moon kissing it every night </P>
0 _  |; C) Z  `" \. j; N+ W<P>月亮每晚亲吻它 </P>7 C7 X8 {; R2 O; b$ r0 x
<P>Seeing the sky content with its love </P>
+ u- a/ I6 s3 `  r<P>看着天空满足于它的爱情</P>$ p  f8 T4 f! f3 u
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
0 ~7 Q! d+ ?7 K<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
8 P: S2 n9 D" {: S+ ?# }<P>You needn’t fear anything </P>
5 v( p, X/ h+ W- u+ u$ X& U<P>你无需担心</P>6 p8 N* I1 K2 k5 n( B7 r
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 m4 u& w- N' M1 |<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>4 A2 w8 U, I* ~5 L& R: K' u  i; Z
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 ~% i5 h4 |/ O
<P>你说的每个字都是爱 </P>  M( }: X9 c1 o5 `" H  U
<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 w. L7 ]  @+ Y5 t& k/ [6 r" f<P>我想知道你爱我有多深 </P>+ s  e$ C( O4 N$ S! B2 e
<P>I love you I love you with all my heart </P>4 M" N. Q" w1 a+ q2 L' b
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
, F2 |' y& ]( V/ h, m4 q/ @( {' t<P>Nothing can compare to my love</P>
& R  D0 b/ h+ k% r2 w* p<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>7 E+ o3 y  [/ X0 H
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
; T6 X; S$ E( ~  G. Q<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
6 @& y' Q3 C0 {$ j$ k* U<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ t+ z4 I6 p  ^<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- M' w& J" {; n" ^<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ ^. r2 \  r' i
<P>我好想看穿你心</P>- T( s* F# u+ z6 u
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
. d, y! r8 U+ H+ u8 _9 N, G; v<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
0 t9 Z( N+ U* {<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
) B1 i2 S- {& \% z7 N<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
  h  O3 `% X, `- i9 E<P>I’m still filled with fear </P>
3 Z  M8 ~; L7 ?1 h<P>我仍满心恐惧 </P>1 c* M% o! c) O! S
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 l1 K9 ^) N6 |<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>& d8 b* d6 G1 J6 }; a, h% _
<P>I regret not dying</P>) l7 n0 U, T4 `1 Y
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
- ?+ p" Z# U2 u# [$ b1 L+ Q: {<P>I only have one tongue </P>
/ ^: D+ p/ F- L4 B<P>我只有一个舌头</P>% z( M; {# t# N5 m' i  f  T; G0 x
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P># X% A$ Q1 r9 b6 ?- X
<P>它不是近于100,000 </P>/ x( e4 o: ?) m4 _9 u
<P>With such a tongue as yours, </P>1 R6 }" D+ b" I
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 Q# w" N& L9 B, \* R5 ]# U
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 F+ I, t+ x1 m* o' J0 V& A8 ~5 Z
<P>你的话语跟不上它</P>. m: g# m+ p, N% l" [
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
4 b$ H: n7 u4 ^; {) L/ P; w' h( E<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
* x1 @% m& K  e. G% ?<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. \0 s7 E$ F1 W
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 8 o9 _( x" C$ G! n& ]( |# A
/ H+ ]$ {% x5 ]# ~5 E
我请你剖开它
5 w' E4 T# b* X/ M2 R7 v) b$ o1 |, G. m; F; J) ]! o/ n
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
: B" ]4 S3 B8 y" \<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-8 22:20 , Processed in 0.051939 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表