杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43609|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 a# a. E6 ~9 T1 K2 p
, h. |) f9 n0 q. H6 @
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
* H7 L% u' ~& q
0 y& v0 n& O; V- |' `9 W  S
6 A* n* k8 r- s/ @歌词我附在后面。
8 O4 Y" t) g2 P) A2 \+ O- t. HThe moonlight is shining brightly,5 a8 P* U' T7 X- T( V
Making the sky glitter like gold,+ P% D0 j7 t" E) }8 M
When I gaze at it, my heart fills with happiness* j$ ]4 s( ~9 O( G
The moon is shining brightly in my eyes
' b2 h8 l, a. I5 [* I* AThe sky is happy down to its soul
9 c* ^: L8 R/ J% Z7 qWith the moon kissing it every night1 Z# V% j, U1 c, Y
Seeing the sky content with its love
$ o" e$ ?* ]' ?1 k5 {It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 A2 q; F4 i9 {2 @
You needn’t fear anything
2 B, _- t2 g: {: f( BMy love is filled with happiness, loving you steadily
' b& p; p$ r, ~3 sEvery other word you utter is love
* Y7 I* b0 A$ x  v$ qI really want to know just how much you love me
5 i7 ^2 E2 e0 W, xI love you I love you with all my heart1 y& Z  t% Q: c, S$ J0 ]
Nothing can compare to my love
" A+ y8 {' l  m6 jCan it even fill up half the sky, P’?
6 N: N0 b/ H0 V4 YThe whole sky couldn’t even reach half my love5 y$ i3 R" z# h& e
I want so much to see inside your heart
* O, l' E# w# m+ W3 GI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die, L( w3 g* [6 G- Y3 q6 q. c
I’m still filled with fear
- ]6 ]% p' t# w1 j. EYour glib answers are like 100 silver tongues9 {; f. d: q3 Q6 W
I regret not dying
7 Z+ w: S* ?, G1 j$ i: q/ j' D% TI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
  ]: W& K3 w0 I. {! y  uWith such a tongue as yours,  L* L/ J! G3 z3 r2 F
Your speech can’t even keep up with it
- l, {5 q( Q" X1 LIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
! T1 a5 U7 N+ D# r- a3 zRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 4 M$ R" S4 _) I2 A$ j

# p5 M4 t0 d$ I( U0 w<P>The moonlight is shining brightly, </P># Y# |9 t5 ?/ I
<P>月光闪亮 </P>
' b" ]$ \5 O2 x( @& `/ _0 P8 s/ L; c<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' _5 g" N, X. a3 T  M0 d<P>使天空如金子般闪耀 </P>
0 Z# a) k, A; L0 ?<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
' C% s( u" l$ Q1 `<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
4 ]; u5 [9 g7 {( C. o<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: f: E; Z7 P5 r7 i<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>% \( ~/ _4 k: h4 r* j' @
<P>The sky is happy down to its soul </P>* j' l2 A* k/ N8 }# @: F' |$ a
<P>天空也陶醉了 </P>. `6 c8 B* y; t
<P>With the moon kissing it every night </P>- A; r$ a; x  \) ^7 J% q5 b
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ H& @  i* s  v1 T1 g# a<P>Seeing the sky content with its love </P>
, J0 \8 z. H" v8 j* A4 z1 U8 p8 S<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ S9 k7 m0 O  o8 J2 O) |2 l
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; c, s% E+ E/ c
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
. c0 u! J. W" J2 ^+ x) `3 m* `<P>You needn’t fear anything </P>& a( g$ J) _6 `& c3 I& W
<P>你无需担心</P>! r1 v2 p8 z" _% \  F
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>( z4 N! y. N6 l3 Y
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>( |# o: i. ^+ F
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>/ u3 K- @) k4 t3 _$ Z
<P>你说的每个字都是爱 </P>* a& t; D  u5 ~& @( a' v/ m5 f+ f
<P>I really want to know just how much you love me</P>
) b: W- t; {# |  e7 `<P>我想知道你爱我有多深 </P>) ]& `. Z8 e7 L8 ~: N1 l
<P>I love you I love you with all my heart </P>
- p8 ^( r3 s& d; I2 p' |$ Y7 B<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
! t% `$ b( F: ?, q+ Z" Q2 C9 B<P>Nothing can compare to my love</P>1 i" }- h/ J+ H/ x. x
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
& U7 d6 |  ?6 z& D<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
1 s& V/ V4 {0 R+ Y. f( V5 B<P>能填满半个天空吗, P’? </P>; p4 O4 v& ?; H, b: Q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) @, Z( I6 t7 g7 n& z. c8 }+ ~6 O& G<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# @. d8 |/ G5 C<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>2 x; @+ _# H! B1 j/ V/ y0 m& n$ s
<P>我好想看穿你心</P>! R" f, P5 A% G
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>9 ?$ p2 Y/ s% Q" b9 Q! p
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>6 {3 e/ U: r% O; S" r+ N' X
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! w& E  `: S! Y" L* v; G8 E* S<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
2 y- V9 c1 W% ~- T  B# g& {<P>I’m still filled with fear </P>; D: A6 A% f2 P* |$ t3 q
<P>我仍满心恐惧 </P>
' X* Q5 k- `$ A/ b5 D2 J# N<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 U  {  L# X. n( T/ S  u2 j<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
3 ?: x2 P% d6 m/ A9 L1 T6 }<P>I regret not dying</P>
( b& ^2 J+ ~% D" \' l<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 w) d0 W) Y. ]1 A4 t8 g/ V' W. N7 X
<P>I only have one tongue </P>* ?9 W- ~) _5 L0 I7 G
<P>我只有一个舌头</P>
9 i+ R- _4 W" B7 v+ z* z  h<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% p9 k( e( M* I8 f" }
<P>它不是近于100,000 </P>
0 c1 X8 V, U9 B: _<P>With such a tongue as yours, </P>& Q$ R  m* m8 Z6 w( s8 e3 k
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  T2 y- i& G5 _6 f( l: R) }0 }<P>Your speech can’t even keep up with it </P>+ x7 r: V/ `9 I) Z
<P>你的话语跟不上它</P>
; g: N& i! l. A. E<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
9 N9 h! Q; G# u<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& _6 C, C( j7 H" `<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
* V- b0 u0 F; L4 W- t; I) J5 Z: K<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ! {1 r- A6 d3 h4 a# K1 n
. [0 P, G. ~0 b3 j
我请你剖开它
+ m7 |/ I/ o& C3 T. V- K  W/ w/ t+ ]2 U, Y* l0 D
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- A5 O  ^: s! ?  o  e' @<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-10 21:41 , Processed in 0.055028 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表