杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 35953|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。$ @5 D3 e, l& }$ x/ o- _8 Q
2 \# K& {4 n: c7 B7 l$ \; I7 G+ Y* b
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>( h5 ~6 W, V% w% `+ @
7 ^) k- z5 ?8 ~9 n$ ^" V

* q- z' h9 B% u, m3 D歌词我附在后面。
) ]7 L3 g7 B3 o+ a, R* o/ g, wThe moonlight is shining brightly,
3 j! ?- }2 }1 P% z+ _2 eMaking the sky glitter like gold,/ c. ?) F) F- k1 [) P! L
When I gaze at it, my heart fills with happiness# G- B  h2 b, Q; I. v0 s
The moon is shining brightly in my eyes0 ?& l; y- i+ e% B3 P% \: D
The sky is happy down to its soul8 X9 R$ x% q- ?  v2 |5 v5 q
With the moon kissing it every night- M3 T' g7 u3 r3 m
Seeing the sky content with its love  Z5 H, J: j* g5 S! n  A: k
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" |: f% c. u8 |& `You needn’t fear anything
" i, `$ G+ S5 v4 nMy love is filled with happiness, loving you steadily
8 M! C$ a! \  B2 X5 h) [( ]Every other word you utter is love
' L& ~7 o" x7 `: e; P  z6 TI really want to know just how much you love me
( b3 A( y2 X8 u% p! gI love you I love you with all my heart9 O! \! u  A/ {8 @0 _4 {. o
Nothing can compare to my love: b8 ?( u# ]+ M) G! h% ?4 _/ H2 i1 \. L
Can it even fill up half the sky, P’?4 Y% B8 n. [% w( C9 J
The whole sky couldn’t even reach half my love
! N* }- @# j2 X7 e( HI want so much to see inside your heart
3 |* D4 `9 d. ~/ B  J% UI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
3 ?+ E8 `5 U/ t9 K1 ]I’m still filled with fear1 p% Q, p$ J" {* z& a1 C
Your glib answers are like 100 silver tongues2 o. k7 Y1 B* {# L" B: G: L  y
I regret not dying
3 I2 \7 n0 \8 k" ?: tI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000, a  P; q. X! \
With such a tongue as yours,
0 n& {! F; d9 U5 ^6 _7 ?% Y0 aYour speech can’t even keep up with it3 c) s/ @- v1 }' k0 M: k
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things, y3 d4 `) @6 O1 v& b% g0 ?
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
, C" D" U  Z/ d7 J
3 S( ^* m2 a/ K) ~. ]% B; j" L<P>The moonlight is shining brightly, </P>% P) B' _$ z' }9 t/ y
<P>月光闪亮 </P>
. N# r" N2 S! o2 {$ |: B& P<P>Making the sky glitter like gold, </P>
0 E. c5 h# v) |) a. N( X<P>使天空如金子般闪耀 </P>* Q: A! c6 f8 r* ^( g: m' W' j1 S4 q
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>2 N. m* {# I; Q) R1 V5 r  U' [6 `
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>) Y, e% q0 c8 E# n0 a! [$ F
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>0 P% m9 X4 G" @1 u& c
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, U( Q* k# E1 |9 w<P>The sky is happy down to its soul </P>
2 T2 p! n" n7 L. ^- Z1 l! A( c<P>天空也陶醉了 </P>* B4 S* q* `6 \2 P
<P>With the moon kissing it every night </P>/ N( l  u1 I& p8 Z
<P>月亮每晚亲吻它 </P>3 ~2 {- w% J5 v4 J
<P>Seeing the sky content with its love </P>, c! q* I, Z* U! ~2 h5 {2 f# T9 r
<P>看着天空满足于它的爱情</P>$ b; T7 J/ g' Z6 x  b0 ^
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>& `7 C- J; m1 _8 M' T8 y" L6 `
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
1 m! S% a; U: `$ X3 Y: x- w; K& ?) f<P>You needn’t fear anything </P># R* B/ L- T. ]: _# D# H
<P>你无需担心</P>) Y  X! K, V5 p: y% B* h/ }- j( S
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>7 Z2 U: ~# x- b- F! D1 h
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
1 w) j& T8 ], r# ^- r<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
& J, s8 }2 \. O, R, f8 D<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 n3 ^7 B1 c: U  n! K" C<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 ~  z; j9 M. k- [& [8 ^2 W<P>我想知道你爱我有多深 </P>8 U8 l# e# _) `: R. w$ I& o
<P>I love you I love you with all my heart </P>4 x* O- a; d, C3 S9 a
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
# ]3 q$ g7 W, o# @$ \3 W<P>Nothing can compare to my love</P>
1 |- u- h- K2 _<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
- D# @/ b# S8 D" y4 d+ \3 ?<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
  I$ j, U% b$ O/ r. L# s<P>能填满半个天空吗, P’? </P>% Y8 U0 ?; \* ]) o7 e; R! |) @6 j
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
9 j- k0 E+ v! _/ q7 J3 z1 A0 C. `<P>整个天空不及我爱的一半</P>
: d' {+ d5 X- o, I<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' X0 C( K% r( R4 c2 S, L) I<P>我好想看穿你心</P>9 V0 R  {6 `: H5 Y- Z6 ]
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P># C- M. J1 z0 f( V8 Y
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
, W) u. s# ~1 R/ ?* L<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ C1 i& [, C: z- y( r( A4 z( H<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
4 B  Z' Z6 b0 v" X4 Z: W<P>I’m still filled with fear </P>. c. I% k; l+ H+ v9 V
<P>我仍满心恐惧 </P>( e$ J2 V- D2 l, F+ A
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
8 V3 j  `4 i5 L$ n<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
; d' q) A# E( ^& g& R<P>I regret not dying</P>
8 H/ M! l( P% m; H0 `: B' i<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
1 n. ~7 x' z. Q- `<P>I only have one tongue </P>* G( l, u/ A, A8 M: q: e
<P>我只有一个舌头</P>4 K  C& w$ t3 t. }# u6 _: t) S
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  q0 b7 c. n" [- N4 ^6 J  Q<P>它不是近于100,000 </P>
  s. |, C* N' `& A0 G/ t$ o7 D<P>With such a tongue as yours, </P>
5 _/ p& p+ v  D9 \" H4 Y) w<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  N; S. {) B3 H% [/ ^( j<P>Your speech can’t even keep up with it </P>) k, p. s5 f$ |, L* w4 j! V; v) x
<P>你的话语跟不上它</P>
% g) _! y$ k7 K; J<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  b6 o$ p$ ?8 D# S3 t' g
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 I; p# ]. P! z+ D: }4 J
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 B' E- @. L$ l* }' x3 P- I<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
) @0 J. s0 g% E1 N5 A3 M- x& i% _8 b5 O, }+ K3 `' G
我请你剖开它
! q  D* i& C0 l0 J/ _1 A! B/ n
% C, V9 l7 W/ F9 i, a* E 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
7 ^1 q; P% Q3 X! k<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-8 15:08 , Processed in 0.072448 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表