杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48182|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
+ b' A* z  s$ S; W' R2 H9 @) o. X' a, c) M
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& W2 _: P6 q7 |

9 S8 K* |# g8 g+ s7 s5 s# h
2 S9 r& o- I1 b) v歌词我附在后面。
) A$ L9 N! |6 {3 @% @The moonlight is shining brightly,1 u. k7 n  I$ P+ ?& x* i
Making the sky glitter like gold,
& `7 ]8 C2 |& H$ M% S2 |When I gaze at it, my heart fills with happiness, R1 r" a+ l% f! b7 U6 T. {
The moon is shining brightly in my eyes
, ], |9 j1 Z7 m+ l  Y, p3 w- i; rThe sky is happy down to its soul
2 M. j) t- r/ B5 c% jWith the moon kissing it every night: U* L& X, B5 ^& o0 p* X) R8 g
Seeing the sky content with its love; V% K5 T0 m! t; `# H
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
. A$ A) d9 ]2 r8 z" pYou needn’t fear anything2 o8 ?  e8 g" h" R& U& {8 ]5 h
My love is filled with happiness, loving you steadily6 ^2 Z. O. A8 T6 Q9 h/ j
Every other word you utter is love& e1 L  C' ^" }0 H
I really want to know just how much you love me$ E" _2 \  R9 o( x% t8 Q+ v
I love you I love you with all my heart* E$ q' u0 C9 o% J
Nothing can compare to my love$ b) x8 V0 a( g0 c
Can it even fill up half the sky, P’?  C* o' a9 f2 @( e6 ^
The whole sky couldn’t even reach half my love; `. D  p, U) W- F; F" g
I want so much to see inside your heart- g/ G/ C8 P! i6 q6 x
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( D/ k# i8 A: a' k+ d6 D
I’m still filled with fear9 C  F1 J  R+ o" l4 y; A
Your glib answers are like 100 silver tongues% |) h6 A5 W7 i" U
I regret not dying: X. U- h# _2 w4 g9 Z8 ]
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000* r3 z* P( @* V! n
With such a tongue as yours,; d( _$ O7 A, x% w
Your speech can’t even keep up with it
/ ]! h( x' X- j; P# [* \( zIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
) T7 q  p& Y5 ?Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
; Y: T, n% W* c
( g; f- Z5 B; f, V4 x5 K6 x, x<P>The moonlight is shining brightly, </P>: O! @7 X% @( w/ c
<P>月光闪亮 </P>1 ~( [. h: ?. h' s* T
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
% v7 K9 e# B) N" ^  r<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 W- s7 ^; K3 S. G1 C( D% G<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>! m  m& X! C: l6 m* B
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>. o+ b4 W" H$ B( y' L1 p7 w
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
8 Y7 X  [$ o5 ?- I) u- e' ^<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>, Q" l! U2 U) s9 [. L
<P>The sky is happy down to its soul </P>1 a" ^- l* f% V  _5 o
<P>天空也陶醉了 </P>3 W  b" j5 o& n& C
<P>With the moon kissing it every night </P>
( I1 Y! r1 G+ X& O* V2 Q) U4 Z<P>月亮每晚亲吻它 </P>* V5 Z1 H% K3 G$ C+ Q4 j
<P>Seeing the sky content with its love </P>7 u3 W7 c$ y% \9 r/ b
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
* |; M5 W- F0 k; l! Z7 \<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
" F/ N; L6 Z2 X+ H) I<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
% g. f( j* `& i<P>You needn’t fear anything </P>
+ O0 N9 a, C$ t& _<P>你无需担心</P>. S7 I8 m9 ^$ ^: L7 W. a6 n( M
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>% F" c! V/ W- N' z. k% h
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! g8 L+ X7 K1 n& t$ w7 M9 x
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>& q9 b1 y$ j: \# _
<P>你说的每个字都是爱 </P>
) O; ^2 {# g+ @% I- r7 ]! t<P>I really want to know just how much you love me</P>* n2 b: b# W: j$ f! s) t# e
<P>我想知道你爱我有多深 </P>- }/ w0 [/ Z8 _+ J
<P>I love you I love you with all my heart </P>" s9 m$ ?3 s4 k2 Z7 _" F+ G
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>! K/ l  R! y  Q( S
<P>Nothing can compare to my love</P>
4 f. ~; q" t/ u5 v( E# |* w<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 j' h) j7 ?  S' ]( v& v% R
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  |: E. [' R& Y7 S. h9 @  {* K$ @
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>) }9 Z  K8 O) V4 o
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" m/ A* H5 i' @
<P>整个天空不及我爱的一半</P>& o$ v; Z" |1 r. l
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 w" `+ x0 m$ y7 @<P>我好想看穿你心</P>
% ?4 a$ O% a* W8 Y) v& V<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& g3 F8 \7 O# V3 T) L  ~
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>( t* T$ u3 ~/ U% T8 [4 }
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>% A/ Q' ?- c6 b. P. B+ `
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ u- Z! `+ N7 Y& ~) l7 |) y& W<P>I’m still filled with fear </P>. C' R$ u0 H# w1 \: l
<P>我仍满心恐惧 </P>
, o% [; k+ }6 [; x, |3 {4 N<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>! v* ?2 R  \; m5 e8 l- J0 u8 F
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>5 i% D1 ^) E4 \/ I
<P>I regret not dying</P>
  ]+ x8 @1 P9 e8 \' l; T, `<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
4 r: R+ |0 a) X<P>I only have one tongue </P>
: k, m/ w, A$ s% o) C, @5 N  o<P>我只有一个舌头</P>. K3 X. Y  k6 }2 z9 a0 C  a
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 N# W% N4 D7 a4 Z+ Y. n
<P>它不是近于100,000 </P>
, N7 S8 X  d$ U: b<P>With such a tongue as yours, </P>
' w' E. s4 o4 o7 A<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>. `$ V0 i( C0 }4 g
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 d3 z; N3 U0 E, Z' \1 K2 B: ]<P>你的话语跟不上它</P>
- Y: z# D' Q: t4 |- d: L<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
9 x0 N/ d0 y, w# t6 r9 @. C4 I<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
+ ?, \2 N$ u5 a! b3 T# f, T( i1 L% f* W<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
- m) C1 S9 k3 b" I/ O<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
/ m8 P4 |9 L9 H# k0 s; X* f2 k7 @9 }; q1 a' D( H
我请你剖开它 " [; p. E; H) b% F8 J
2 p6 @: j5 ]6 o) E6 J# ~: c! T2 \
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>: S6 m% W' {0 A* r7 F
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-17 05:03 , Processed in 0.069067 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表