杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48244|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 w6 N# `# s1 p7 S0 y5 l  J4 p

' m/ x/ o+ t6 _. n<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) @- k2 N: `0 Q  A$ @
5 _) [/ X1 O: }% d% W; ?! n/ {. o( J! F
歌词我附在后面。: z, r2 Y; s' Y! l3 r% Q% v
The moonlight is shining brightly,. A6 r7 K. @* ~6 S
Making the sky glitter like gold,. H! o" n0 v# Y7 ?& O$ L7 G" P, U
When I gaze at it, my heart fills with happiness
! s6 _+ j4 R6 j. t8 ]) M/ qThe moon is shining brightly in my eyes
$ U% X$ d( r- n% y( W/ N, QThe sky is happy down to its soul% }, M4 l% p2 p
With the moon kissing it every night# H8 E+ ?3 x% `
Seeing the sky content with its love1 w- E* \% @' F% F0 q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
, J2 u- Q3 `. G/ ]$ m: C4 IYou needn’t fear anything& ?9 `4 k3 j8 V
My love is filled with happiness, loving you steadily
0 W6 Z4 C- q, `! W# [Every other word you utter is love9 |, O9 ?1 A% g: J9 B! N2 T
I really want to know just how much you love me& D# W' p3 ~, J1 N" c3 A/ M! k8 \
I love you I love you with all my heart
# u7 v9 g" w- L3 J5 rNothing can compare to my love
7 q7 K" \, I5 f2 v7 n6 w0 M7 p  u& xCan it even fill up half the sky, P’?( ~' i: F3 ?% ~* ?. [1 Z8 e
The whole sky couldn’t even reach half my love6 I: a# @4 R5 G" A/ E* X4 ^
I want so much to see inside your heart
8 z5 B! F0 K& Y( v# eI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
8 ?: d1 ?  l0 D9 z: S+ VI’m still filled with fear0 ^7 ?1 E" S. L1 L  x; i1 J, @
Your glib answers are like 100 silver tongues
3 b" L5 v/ {: |: z2 s: D1 fI regret not dying
6 w: y9 f* @: |* _) s; OI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000: d( H- g3 F6 r$ a% c
With such a tongue as yours,
+ c& }  P$ g; L( W, j1 TYour speech can’t even keep up with it7 q0 v5 O% B' ^  l) [5 d2 D* a
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
" Y( W- E, W& F$ h2 }Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 $ ?, m; V/ o  y+ y+ `2 E

; a0 `  ?8 F& w/ V$ Z( ~8 ?<P>The moonlight is shining brightly, </P>
0 _1 ~2 ^+ s2 j9 g; g, o$ w9 w<P>月光闪亮 </P>
& b# T6 s) F6 Q: ~8 M; R<P>Making the sky glitter like gold, </P>
  _+ h3 }5 i, h5 @3 d1 S<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 ^* G6 a3 T2 D9 A, B# k<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>/ U2 q1 D: P) w  B
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
& v' O# w" J- G8 E. ~; H<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: D0 ^) |( H4 Z' L3 j<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* ~" s' o  m! A
<P>The sky is happy down to its soul </P>4 g' j2 f- p* N% M5 u/ U7 Z$ b9 }8 L* j
<P>天空也陶醉了 </P>0 Z: K" @: [& [0 s, W
<P>With the moon kissing it every night </P>
/ z+ W+ y! r) P: B4 E$ `, w<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ g# ?: _* u; m% J7 u<P>Seeing the sky content with its love </P>
4 j+ G) B+ l" J( w9 R$ f# u2 K<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: b! @8 I4 @9 Y  ?: J<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>$ m: X7 f3 M  {4 r2 K
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
& T1 h" o" V1 J<P>You needn’t fear anything </P>7 V- {  E0 k2 B2 Y
<P>你无需担心</P>
4 p" I; P* r1 }<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( H+ W  y8 f7 i, l$ x5 C7 ^3 f5 ^<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>* y- A$ n; [$ O# n1 _
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P># U5 C. V; j$ G( k& P
<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 L4 M* G& @- @6 c# C<P>I really want to know just how much you love me</P>' {6 [" d, M5 i0 ?
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; x7 a( C5 j8 D  d8 k<P>I love you I love you with all my heart </P>
- r$ f' A) i+ H& O' c9 X<P>我爱你,爱你全心全意 </P>6 V4 {  A  D5 f
<P>Nothing can compare to my love</P>* J- {, W% _6 X
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 h5 D8 Z- c( d
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>; C" G* ?1 E; o3 f8 I4 ~$ c
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
1 I- ?% s( M9 a, g<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. {  j' ]7 I) i' U5 v/ }
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
* d( V( e$ X" P8 Y& g; N% k<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
% I2 J3 k9 c* l0 S- V<P>我好想看穿你心</P>6 L# B# d5 S5 k' d
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
+ Q& R' A+ d+ j2 ~7 y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>) {7 }* M9 ~0 p- u2 J3 S" H( J
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
# G8 g! T& b% ]( K<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
# u/ [" R/ I7 g<P>I’m still filled with fear </P>
8 k8 h# S, X" O% Y" }" T<P>我仍满心恐惧 </P>
! q2 U+ d9 Y2 Z% o, W<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
; P4 V! S3 U; e; w<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>9 [1 f& g. I" D/ }0 D
<P>I regret not dying</P>5 L# X: c8 V& V/ Z# V
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
  `  U% b5 R' e- X9 u# h2 Q<P>I only have one tongue </P>
$ m& q4 X1 X1 P2 A<P>我只有一个舌头</P>8 w) {: {2 T$ ]" f
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 Y+ ^( M; @! L& }: }( z8 Z& J
<P>它不是近于100,000 </P>
+ ^& ?9 `8 K' B<P>With such a tongue as yours, </P>! @7 }) E$ B, G5 I  d. _
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, @9 X9 {) K6 V3 `/ Y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' q$ J( E8 [! G) f
<P>你的话语跟不上它</P>6 F1 x8 G8 N! o3 u9 S9 }- ?
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
4 d. _2 v- H7 C9 q! S; t<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 C3 h# C8 r0 o" F% J% t. E
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
2 k; y" L. H, d) E<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
' X4 p5 n+ y7 x/ H5 i: R! W. P) n' D+ Z
我请你剖开它
% x; n5 ^. I2 j) A0 t. A& [' r6 J. I# i. H! A& Q9 v: A
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>+ s( i( Y8 T" E  F
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-18 16:32 , Processed in 0.078385 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表