杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39298|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。( a4 K2 q4 B, K6 l9 X$ y

- Y. r! P' a5 p+ X9 e/ h<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>2 h5 e/ ^. ^" o" R9 C, M

' P% I0 s8 K8 p8 P7 d* O. b0 r9 u( @" {. `6 H9 X
歌词我附在后面。
. Z& f6 }. U& i* D; |The moonlight is shining brightly,
2 y# O# b! T* j3 o. ?1 m0 G; }% OMaking the sky glitter like gold,) x# b- L  D- Y8 V5 [4 F7 C+ F" Q* r
When I gaze at it, my heart fills with happiness# y" h# H  A/ M
The moon is shining brightly in my eyes
7 }3 J2 Z) x7 w" |$ A5 Y% {* O  ~( EThe sky is happy down to its soul
( ~5 H: k" X" X+ rWith the moon kissing it every night
: ?; q: g$ g; I) O+ d3 vSeeing the sky content with its love
1 r$ K" g! }7 }' c8 \& _: @& ?It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour/ w( m- I0 Y' Q: G
You needn’t fear anything/ Y6 e/ w* J4 A4 `
My love is filled with happiness, loving you steadily
. c* l" {8 c5 B6 s! |$ b+ KEvery other word you utter is love
- o( J/ j! @, W. F/ K. DI really want to know just how much you love me& N0 t, k# k5 ~; S
I love you I love you with all my heart5 H1 [: y$ }, Z
Nothing can compare to my love2 n# _- e1 N+ K0 I4 q7 Q
Can it even fill up half the sky, P’?
3 y, E$ ^3 T6 Q5 u* g) y9 V4 ?: CThe whole sky couldn’t even reach half my love4 s* y1 I5 y+ u! m
I want so much to see inside your heart  |9 N% z  G. K4 `/ Y
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
5 G3 S/ O) j$ K; t5 w* UI’m still filled with fear7 A- y5 o- ?5 F4 c6 l; A: u7 O" n3 N
Your glib answers are like 100 silver tongues
8 s7 z0 H* X! i' E" @% PI regret not dying2 C; L, ~4 [$ M4 A; f4 \5 |4 p6 r( Z# B
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ n" H6 D2 r' i7 Y6 z4 n5 N# EWith such a tongue as yours," k- ~* p! B, z' o" Q
Your speech can’t even keep up with it
! t: F! ~' d0 A- ?; ?. xIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
! x; ?% X  a2 gRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# m0 a1 ~; V' D! z
' l1 d) C, ]2 g5 H$ P<P>The moonlight is shining brightly, </P>
" [! }0 q! X% E% N<P>月光闪亮 </P>
$ s7 ~/ S4 q* f, I" o<P>Making the sky glitter like gold, </P>) Z3 f" n# D/ k+ y4 Q; @
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: m* t7 P' u/ U; {+ @<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
6 q5 O* d* B$ S% w4 Q" g  b<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 L" C# L7 ]+ M$ O* D  E5 `& w2 j<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>( Y0 L) A& j- W! {( G/ y, H: K
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>2 D) l* ~, W0 Z- k0 v, P- @
<P>The sky is happy down to its soul </P>( R% d: ^7 m  W9 b8 q% b
<P>天空也陶醉了 </P>
' s; W* m  E3 x" ~<P>With the moon kissing it every night </P>
+ h( G# R- k# m; Q<P>月亮每晚亲吻它 </P>
5 m$ f, t! w$ ~) M3 T  Y<P>Seeing the sky content with its love </P>' f6 {1 _% c+ @9 w4 a8 P& w
<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 [0 W+ o" y' T7 a5 _" O
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P># K1 \( x. n" G- P2 {$ X" I
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>6 V5 ]8 P; z$ L$ w  d& b
<P>You needn’t fear anything </P>" [/ l& i. U" {
<P>你无需担心</P>9 |; H6 b2 O, k3 |# W
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 }% F% e- n" z$ C5 D2 M<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
2 {( H  K/ H$ ~+ U( F<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>/ ~, Y0 T8 h1 w' o: l
<P>你说的每个字都是爱 </P>9 g+ r0 i' Q& ?& ]
<P>I really want to know just how much you love me</P>" A& A" T: H6 z
<P>我想知道你爱我有多深 </P>8 n, J" p+ T5 \. z! X7 k
<P>I love you I love you with all my heart </P>- w4 h! Y5 C2 D: T% g: L
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 A8 ]1 I7 V% e8 Z, D
<P>Nothing can compare to my love</P>' w4 l: c5 a. f3 t7 T: W
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>  a- e+ F5 P/ v( B& K- C
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. c% p, {/ W- n$ n+ \  j<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- e( F3 r9 o2 \3 T8 r0 a<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
$ l" D8 e( E1 v& ?1 `6 k7 T<P>整个天空不及我爱的一半</P>
5 Z) C9 j; b4 w<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
8 T( e0 o( u% W<P>我好想看穿你心</P>
9 x! i9 R* [! r9 e! z<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
+ A' U* k  r- P<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ G; s  E) b3 w3 s
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ O) A6 E: Y* @( F<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ @8 x1 s" @  P2 J) _
<P>I’m still filled with fear </P>
! K4 O- K+ S. F9 [7 X6 ^<P>我仍满心恐惧 </P>
) \; o/ j7 J: b3 i; m% x7 X<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
8 ?, e3 P5 A5 g- U<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>7 e( H9 u3 X  D% B
<P>I regret not dying</P>* M/ [- P2 R5 N# [6 [" {: Y
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 w6 }# U: `& H& ^6 d+ A
<P>I only have one tongue </P>/ y  e$ r' t$ O; O9 |1 m. |4 V9 P
<P>我只有一个舌头</P>0 X. s/ q/ }; ~  Y6 M
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>) D5 t8 y" [* W4 b$ B# O( k
<P>它不是近于100,000 </P>5 i! R8 N: N  h% O% S
<P>With such a tongue as yours, </P>
  m: `7 _% W9 `' S1 H<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, u# x- I; w5 W7 {/ X" D
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( X. ^" \7 Y6 ?6 r4 i0 f# a
<P>你的话语跟不上它</P>3 d' \7 E; D% C# ?, Q
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>+ L. V% K$ z" q; M2 ?
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
. G% G( g  ~( O  i# I# e9 @<P>Rambling on about a thousand words of love</P>6 r# D) |" d5 u0 ]
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
) M  A% b4 t$ o, u3 O& K
0 A8 r7 f% q+ |: y我请你剖开它 2 U! h! z( f! v$ b5 L! e

1 y5 U/ A( }. `* @ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% p0 b- M7 c2 i% w- [  T
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-11 00:33 , Processed in 0.048930 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表