杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39703|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
8 ~. \( r* G1 Y2 t! B; b! S+ P' g$ ^. f9 E$ k! w
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>, U7 D; U( g5 V& O! g2 W2 I7 I0 \* ?

7 _; P6 H9 ~$ o9 @% k8 b; r7 z
歌词我附在后面。0 i4 G* M6 E( L9 z/ @/ b2 g
The moonlight is shining brightly,
9 Z8 d; e! o( O& U3 x" m2 ^Making the sky glitter like gold,2 Q2 Z; E9 c  y5 A+ P
When I gaze at it, my heart fills with happiness; ]2 d( n4 R3 u- m5 w. w  ^
The moon is shining brightly in my eyes+ }/ V# z. Y6 a, C( v
The sky is happy down to its soul
$ V8 [! b6 D" B# ?" Y$ M; AWith the moon kissing it every night
# }! L' A- d1 }( XSeeing the sky content with its love' x0 U8 _$ P5 h# k! C
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour% x& x" [2 c  M5 @+ S
You needn’t fear anything
. ]0 h# Q8 h4 jMy love is filled with happiness, loving you steadily
; d8 ^. ~; }2 [6 E5 y3 JEvery other word you utter is love$ H6 g4 |. ]9 N4 _9 J" H
I really want to know just how much you love me; n, ^* H  W7 s6 I7 D% ]
I love you I love you with all my heart) f# I* \( r- z) g; I1 h: `$ ?
Nothing can compare to my love
9 `& [; m8 L# H1 w! J& e/ BCan it even fill up half the sky, P’?, x% K8 k/ |" @& u0 i
The whole sky couldn’t even reach half my love% u; p9 Y( M  Z  i! W. x' @* X
I want so much to see inside your heart
0 W. n* a4 |% K2 GI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die! u. B% v" K3 e4 @5 l5 d7 g6 C
I’m still filled with fear7 S3 f8 X+ s$ a1 m+ l# ^2 Q
Your glib answers are like 100 silver tongues
& z; P, D  R+ p5 Q2 _I regret not dying
5 K5 E8 O8 g6 Q& c9 ?; o2 nI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000, W/ O1 D2 p9 `4 Z! i2 M( m
With such a tongue as yours,
$ ?, O1 \4 t; xYour speech can’t even keep up with it8 g( b" L; s: d8 ?% e
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
8 X9 ]6 t# |1 u0 S5 f+ y, m; O. [Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& [  F2 I% y2 b3 w/ _" e8 Z+ N4 E# m- E! P5 @4 e, D
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 H& y) {7 b; @" |. S- |8 T<P>月光闪亮 </P>
' {7 A, j. H0 A% J% o9 f1 r<P>Making the sky glitter like gold, </P>
! B- N- i3 k7 F# F<P>使天空如金子般闪耀 </P>! v7 {* n$ q/ `
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ h# t' l2 r% K( l<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ a9 o' u4 Y$ V* q- n- @
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
% h6 g0 S! T+ v<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, p8 I, T2 {: M7 ?( R. Z<P>The sky is happy down to its soul </P>
& ]$ p( q5 A# {3 x<P>天空也陶醉了 </P>4 v+ D3 V( r/ X4 f/ M
<P>With the moon kissing it every night </P>/ ~& U0 y+ O. U) p, h3 ~
<P>月亮每晚亲吻它 </P>1 X  _% ~# V. \. _- j3 v2 m
<P>Seeing the sky content with its love </P>, U2 b: N/ H$ I3 Y- @. i  K7 z- C( V
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
2 i/ o2 j' Z6 t; P<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
/ x2 ^: l2 {9 V2 Q<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
7 ?& L7 m1 n( t3 t, Z  C6 }; y4 Q<P>You needn’t fear anything </P>; u2 i7 X+ ~( S8 E  P
<P>你无需担心</P>
* e7 s1 D/ G/ W7 _3 E  T$ S<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>8 }2 d7 x+ z- @2 _( ^% S; f
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, E! o" s% b4 L( e
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>" O1 t) y9 n: \9 ~
<P>你说的每个字都是爱 </P>
" m: I- g# u% O- Y7 \<P>I really want to know just how much you love me</P>) U" s) w  |1 t
<P>我想知道你爱我有多深 </P>6 m# d* t5 U0 \. S
<P>I love you I love you with all my heart </P>
; R4 a4 ~. N4 ~% ^+ n<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
! q/ l  ~9 M) C% v8 q9 N9 a<P>Nothing can compare to my love</P>3 w0 Z4 ]* _" T8 y1 G# n' o
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>- _5 e, O% D: U. L+ k: G- g
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>( ^6 `) s2 ~4 j/ o. W
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
" c! ~6 ?1 b, Z6 g: v" W+ k) H<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
  I2 K/ f8 g( ^) O- g/ h: A+ W<P>整个天空不及我爱的一半</P>
/ z8 d; t$ ]0 J<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" Q( ]: S  K/ q5 G- z) d
<P>我好想看穿你心</P>
* \2 I- z  s7 h: s" @<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>! R4 l4 T  h4 {4 S- L( p
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. t. R! j  u/ N  E- F
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
4 ~8 T1 x9 h/ B9 Q<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>( Q7 _# s- W4 e3 s# R
<P>I’m still filled with fear </P>
# a! h5 ^, w. k/ V# z<P>我仍满心恐惧 </P>
+ }) \2 b5 u6 X8 L<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 O/ r0 ^* L4 Z# ?/ S5 v6 f
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>2 E0 O! N$ F( L1 c  h7 w1 G
<P>I regret not dying</P>
5 |9 g) F5 r; e, M<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>2 Q8 T9 I8 t  C
<P>I only have one tongue </P>
2 g6 _6 l5 p' d: Y- ?<P>我只有一个舌头</P>
( s! e* q/ u$ @<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
$ e# O; I0 q% l1 }3 I6 h5 K<P>它不是近于100,000 </P>( x: D( O: N* X, a
<P>With such a tongue as yours, </P>
8 q/ M/ {' b$ Q# l# m% X1 @. c& [! r<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
% C" r  W* l( F6 \<P>Your speech can’t even keep up with it </P>; p6 q; F9 I; {1 Z) y4 M
<P>你的话语跟不上它</P>6 g7 g( Q5 n4 S" i: \# `! {
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>" \% S- l' q9 N) [  U! q, E
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% Y% [/ n4 H: R9 H; V<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& Z- \; `* {% T1 z$ E% P<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
* i. {2 F: p3 H% T2 O" v6 w- z2 z" h$ x  Z1 u% [2 Q
我请你剖开它
  M4 {# Q. \" N1 H2 x' y& V4 O8 n5 N6 \# J& r8 O) |  m
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% c0 O2 ^9 z7 L( k/ i
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-24 14:09 , Processed in 0.053544 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表