杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42127|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
( ?! L4 p4 t# ^3 K3 E  Q% [0 ]" S
+ L9 `  X  b3 Z; N& t- A# _9 H! s<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 ?. ^' g1 S1 M& }/ s8 B

/ W9 X  }+ C8 A5 u/ T3 z' Q( {9 J. ~
歌词我附在后面。
+ x- r6 H+ G( z9 uThe moonlight is shining brightly,  i: ]9 }8 p5 ~$ b5 M
Making the sky glitter like gold,
( l( I! U" \, N# D' O0 c3 `When I gaze at it, my heart fills with happiness# b  Z8 B# R7 a' o5 \
The moon is shining brightly in my eyes
  i1 l5 k/ l9 Z8 l/ w+ n# fThe sky is happy down to its soul% f! x. [: Z5 x" W" r
With the moon kissing it every night
7 V- Y- q- v- i# j3 XSeeing the sky content with its love
% M  @4 K# _+ E4 ]) y. q1 N) xIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# Z' W( [8 j/ g5 ^$ j9 R7 Y- _You needn’t fear anything; r* b, s: _5 H! I
My love is filled with happiness, loving you steadily
9 Z, v& i, A" o% G( t1 I" FEvery other word you utter is love6 y( y4 x. P4 u) `
I really want to know just how much you love me9 E3 t8 t. S( F6 `2 `7 ^
I love you I love you with all my heart
2 ^6 q* ^0 L: r: R) N  bNothing can compare to my love) t3 W4 g6 ~8 a9 v
Can it even fill up half the sky, P’?1 X% o. w! k/ {  }1 A% b9 ^
The whole sky couldn’t even reach half my love
/ A4 E; i* f7 t# i" u1 F4 V3 [- yI want so much to see inside your heart$ O4 o; T& {! f, a: Y
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die* v. F( H3 h1 d8 n+ X& i! R
I’m still filled with fear
+ O: k& V  O+ @1 OYour glib answers are like 100 silver tongues8 u2 }8 C6 f0 @2 h& M
I regret not dying
0 o  ]% c) x5 z6 P6 ]I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000. v% g3 q2 b6 ~  u6 U
With such a tongue as yours,- }4 w' a: a( y! v
Your speech can’t even keep up with it
  J' M( ~% P0 m- p8 VIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
+ x* O, j, A  yRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑   {* s. f8 D3 u3 M. j

( o2 ?& W5 P2 p5 P2 y2 H/ U<P>The moonlight is shining brightly, </P>8 T3 o$ z) a3 y& t8 f1 K
<P>月光闪亮 </P>
. h" c( T  p9 ~9 k<P>Making the sky glitter like gold, </P>; i: g8 X0 E0 T7 M1 s' a
<P>使天空如金子般闪耀 </P>! `& b' G$ J8 t
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>+ s9 @/ B/ s: s6 c' S% {
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ a! y/ p  D+ J) T: P: u& x! J
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
9 s' S2 T' i$ j8 w% y' ]6 ]<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
% T" d1 e( k! K  m<P>The sky is happy down to its soul </P>
, J. B* u$ w3 M& o6 J) n<P>天空也陶醉了 </P>
% a' G6 V7 ?8 s9 I3 q# P4 b. G<P>With the moon kissing it every night </P>
+ ^% k* K9 y0 j7 Z0 K<P>月亮每晚亲吻它 </P>
% w: {% M, O# R/ H1 |, w. X( y6 z" i6 V<P>Seeing the sky content with its love </P>
( L4 @6 Q' a: A<P>看着天空满足于它的爱情</P>" \# [" I3 i- }* k& b
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 u/ @' k3 i: w" g
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
' Q0 E2 F7 A% M' _<P>You needn’t fear anything </P>! L# K; J! {3 X. q( o, u
<P>你无需担心</P>/ X# n7 P4 s( q: B
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>- H7 u: ?; _( a6 {: R
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>1 q6 h  ]6 o" `. Q5 M9 o
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* c- i8 Y3 m5 V8 |6 h% g
<P>你说的每个字都是爱 </P>
+ q% L, L* @1 ~- F, E& o, f5 Z<P>I really want to know just how much you love me</P>
0 ]; S( G& ^- ]7 ~# U3 b4 d5 r<P>我想知道你爱我有多深 </P>  C. W$ I. y) ?; }) p" `: L! ~1 a
<P>I love you I love you with all my heart </P>
6 U! o& H) G$ F  m0 Q<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; r, o% U2 `; y4 N! z3 z
<P>Nothing can compare to my love</P>
, ~8 N/ K2 _% ^/ y% G<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
$ w1 o  k; p: p2 y4 h3 c<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 {+ X& z4 z! p
<P>能填满半个天空吗, P’? </P># u. k+ z% G' O+ M; M( L' H; ^$ n
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
! y& U% V  h* x% J( s, y/ k4 r<P>整个天空不及我爱的一半</P>" m# j! x) {3 W# n& f- O1 l' n$ X" Y4 J
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
: a7 V5 X/ F# B<P>我好想看穿你心</P>
: z/ @. J0 i5 e- r3 M) G" z% I6 X# [<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' ^, |+ M) }# S0 u3 ^+ A/ J/ a( a<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% S4 E9 M  N! J5 v- ^5 v# b- D$ A
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>/ \( q8 L# l1 H9 v4 S
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 |% V9 H! E- h* X! v
<P>I’m still filled with fear </P>. M3 q/ }: \- M# _' T) T; A+ t# {/ E
<P>我仍满心恐惧 </P>( {- b# w' \% m. x# T1 V
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>* S2 z/ X# u  H: k, f
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>7 n! U* A! s- i
<P>I regret not dying</P>
0 W/ }9 }  |3 {! N1 x: E8 B# l& v<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>; |/ M6 p2 D" m
<P>I only have one tongue </P># G# c, B6 ?" ?& e7 i! O
<P>我只有一个舌头</P>
4 p3 k, j% @; j2 ^! u3 P) \& ]" ^4 |/ X1 l<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>0 f! G. U7 S  ?) R6 y+ r% E3 M
<P>它不是近于100,000 </P>" T  b1 m' O3 |& D# O) T
<P>With such a tongue as yours, </P>
; s# R9 d6 U- q$ q<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* s8 H  q/ Q9 v/ G9 d9 m<P>Your speech can’t even keep up with it </P>$ x9 e& Z$ k! q
<P>你的话语跟不上它</P>
* u6 J4 q( z' Q  x: s: m' Y<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>6 t0 m& u8 z) @0 p, f
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
, i8 Q* j0 T5 U: U, I1 Y<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  }) K4 T; f" M2 ^
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out , p9 L& n+ K9 K1 `% @, Y; |

" B5 Q7 Q# k* H我请你剖开它 " @& K* Z8 w) Y2 k: `  y& ~

. b8 M% W& t4 I) ?/ g2 Q0 c1 t. K 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
1 N0 d' d0 q4 s9 ?* U<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-12 23:19 , Processed in 0.047701 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表