杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40985|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 H4 W! X! N" F- j( D% W, |3 S! C, `' B
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 r  Y( ^# @+ p$ t! X2 R

. m& R4 ^; y$ a8 J  E/ P8 }4 \- u  |
歌词我附在后面。
# i7 ^4 [5 H! A* F7 Z5 w0 eThe moonlight is shining brightly,
( a0 d6 h: P- hMaking the sky glitter like gold,
) p0 g/ D0 K0 z: x6 CWhen I gaze at it, my heart fills with happiness3 c6 w& x7 ?/ ?* l& y$ n5 s
The moon is shining brightly in my eyes& N5 w* L/ S& C; g+ [" b; c. ?
The sky is happy down to its soul
% k. d% |3 ?4 r8 iWith the moon kissing it every night
' p2 M' O% }$ X1 aSeeing the sky content with its love
7 Z' }2 M; Z% R0 pIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour& J2 @  R* P0 v0 E7 o+ ]% k9 T
You needn’t fear anything+ X8 @/ r6 N" ]
My love is filled with happiness, loving you steadily
( o7 ]/ w$ |" Q9 J9 vEvery other word you utter is love0 v, u( s2 i( e
I really want to know just how much you love me+ s  h/ M; O. ?, ~' x# z
I love you I love you with all my heart
  {6 X3 E5 q% zNothing can compare to my love+ B' S7 q$ e. ^, K, ^; X
Can it even fill up half the sky, P’?
4 p  q( X+ ^; }7 i8 U# }The whole sky couldn’t even reach half my love: e# u: K" L( w  l/ `8 N' M5 @
I want so much to see inside your heart
1 K! j6 ^" h# x7 W, G1 \& M9 R6 QI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 d8 L2 T4 S7 j' S8 nI’m still filled with fear0 @1 M/ S, Z  P" K" v% _
Your glib answers are like 100 silver tongues
2 q. o: \5 ]6 BI regret not dying
/ o/ H( y( i+ y9 C9 _I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" V3 i/ j0 O2 m/ [5 C4 S* Z
With such a tongue as yours,
- R  U, {  e5 XYour speech can’t even keep up with it! V! s% Q) j& L, _4 @, o- {
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
$ n! J& G2 J( `& B1 W% t. kRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 . ~, n% E+ a  v. q/ m/ n; o& b

; K$ h0 \7 W7 ^8 a( _<P>The moonlight is shining brightly, </P>
  @( \- d+ }1 x, S( Q<P>月光闪亮 </P>
/ C# K0 t6 r1 l# m' ~8 t- M<P>Making the sky glitter like gold, </P>; r" n) }3 j1 j3 T  B
<P>使天空如金子般闪耀 </P>8 j2 X/ |& `, U" p
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>- h1 c, \( x. I) z9 T
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
! ?+ L* y% D0 }<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 X- n% T# R, w- Q
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>3 p& k  B4 U& h! P
<P>The sky is happy down to its soul </P>' F( R7 F, w9 }* a: }" r5 S) S" c4 z
<P>天空也陶醉了 </P>
/ W, H. h) v/ M& b& y! |<P>With the moon kissing it every night </P># Q5 ?! e) p, Q. e0 O/ J) U& ^
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
2 \/ R8 U8 @5 k& h4 |<P>Seeing the sky content with its love </P>: @5 Y3 r8 v3 |) v+ o6 s
<P>看着天空满足于它的爱情</P>  d$ o+ A/ e1 A2 b3 [) O
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
. _- a* g. q4 @# L) A5 ^! Q+ I  c<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
, r* t9 v; b* W2 L* r<P>You needn’t fear anything </P>
) U  r- v+ S5 P; S<P>你无需担心</P>& F6 x7 m, t8 K
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
2 `% `( V- f! K5 ]# k<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>/ a' [" @$ u6 }0 i
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  L9 s- T' x4 E: x" v
<P>你说的每个字都是爱 </P>. _5 X4 e& Y( Q3 v+ x# U& a$ d
<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 ~# `  I( N# b9 a<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ h- d- [$ J3 z% V
<P>I love you I love you with all my heart </P>+ {# n; b" y5 m, d' ~1 c+ ^0 k& r/ X
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
0 ?* R$ l+ s5 p* r4 u<P>Nothing can compare to my love</P>
5 o3 \' Q  j# p4 m% `* Z& h" c; Y: g<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>% Q! I3 F& @' Z! r
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>/ S* P' s/ W- c0 n6 m! X9 r) H+ b
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* U  v, g9 `( N<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>1 f; {, h! g# \+ w# l
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
, a0 X. c2 c+ U8 Z8 u<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 L3 p% K' D* C" @7 x! h3 y<P>我好想看穿你心</P>
2 x; j, n1 E$ Q0 v<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; D( u3 y( \7 ?" y& U5 f% J<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ Y( g* {- q7 O% |<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 }- E1 d  F# D; d  {$ _( H# E
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
& S( U+ C; ^# k/ R" g- ~8 k<P>I’m still filled with fear </P>
& j! ^& C* v0 i  i. o5 u, ~2 o4 S" b<P>我仍满心恐惧 </P>
, m1 Z; V% V& p1 f% _' S<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>$ g  s% ]- b5 P  D( d! b
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  ~0 x, j6 ~/ n0 g4 S# x7 L
<P>I regret not dying</P>
. Q: g1 f& b* u3 H6 G: h2 X+ a! ^5 C<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
4 K% y: [* ~3 R7 b5 @<P>I only have one tongue </P>) u, s" X8 j# p4 h  ~+ o& U
<P>我只有一个舌头</P>
; c& G( l4 n; i5 L0 E$ |& [<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
8 I$ P2 P  @( z' y8 w<P>它不是近于100,000 </P>
; G( M) V: Z/ c* T1 M<P>With such a tongue as yours, </P>4 N, M3 F+ \" k& B& d, j
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
' k' i0 i1 r; A6 c5 z8 G2 g<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 V, c* P2 W0 J5 K4 A
<P>你的话语跟不上它</P>* M% @3 _6 |" i* ^5 u2 @3 B0 N  ]
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
' Z1 J2 [; R! Q) L% |<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
1 g5 O7 j1 G/ i, y<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
1 |8 j) M+ E- ^<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 6 b/ D; [" O  P/ I; @
5 Z9 L2 @7 n* y9 N
我请你剖开它
- x9 j: V; u/ c* q: c8 j
1 [* q2 s8 E/ `" S% e3 g  } 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
" C* u* Y- [, C<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-22 12:57 , Processed in 0.053236 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表