杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47553|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, m+ E7 B  A7 S, ]
7 d! k9 p- K% N# S) J
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>( |0 l/ [+ r# a! t) ]
" U4 O$ \9 P- g7 W
7 W# i# V0 T" ~" H
歌词我附在后面。
1 V7 ?1 E. h4 a0 {, LThe moonlight is shining brightly,7 G# d& ~) E1 p: e4 _, r
Making the sky glitter like gold,
% j% u% p$ Z3 _, w! Z" ?5 tWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
5 L" D- s" a0 j. K2 x; ]The moon is shining brightly in my eyes: n* P! j3 ~8 o  s# [6 L
The sky is happy down to its soul+ H, r5 R9 O1 f6 f
With the moon kissing it every night* T& f. p( {5 c
Seeing the sky content with its love, q, D. f+ \# a; P) W6 q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
- p: b9 ]8 k& \You needn’t fear anything
1 w  ?; l4 R' y) LMy love is filled with happiness, loving you steadily5 M9 l( H) |) |/ c
Every other word you utter is love8 t/ A# {" H5 L2 R" E7 o
I really want to know just how much you love me- q5 y, [* s$ s0 N9 }  e0 V
I love you I love you with all my heart
! v2 l( U6 s/ ]/ tNothing can compare to my love8 O% A1 r/ U# O+ H  H' W. N
Can it even fill up half the sky, P’?1 b6 V% u8 O) ^, Y
The whole sky couldn’t even reach half my love
5 F  ]8 \* W; z5 GI want so much to see inside your heart7 Q' e. S3 T; N) ?8 t2 V' H! l
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die! m8 u# J" x8 A6 U8 z! M2 C
I’m still filled with fear
* F5 Y" H5 o( g3 ]0 V  \+ N+ BYour glib answers are like 100 silver tongues  f( b. T3 G" |3 W% Q& E& o
I regret not dying! N  q& V5 |' n3 O
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000, s6 D( o5 Q3 _/ P
With such a tongue as yours,
1 Q: J! k' D* F. P. R8 ^' DYour speech can’t even keep up with it
/ t: _4 k  C. K5 FIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 ~3 a7 H& c  t
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ( q& d  p9 f6 [8 w; f
& v- F5 Q, G) w7 E& v
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) ^% m1 I: e1 F7 \<P>月光闪亮 </P>. p& E' g* l+ P6 _& Z
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ W2 i. B# T! G<P>使天空如金子般闪耀 </P>
- z( Q4 c9 ?+ E  v  B3 L<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>8 _6 p0 u/ w/ c4 t) `$ H
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>% y1 {* G. h3 V9 ^/ f8 s
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P># ~5 Q$ H- i+ q5 r; ~, w% p$ q4 _
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
% C1 D3 y& E! J5 P* y<P>The sky is happy down to its soul </P>' n7 r" W+ i. V2 H0 F& k4 t
<P>天空也陶醉了 </P>
# ]% @% u, n& r6 e<P>With the moon kissing it every night </P>
5 n/ h$ F: }6 M8 J8 t$ e- j<P>月亮每晚亲吻它 </P>+ W0 L2 K. ~2 L1 c& x
<P>Seeing the sky content with its love </P>  s5 A+ l6 j% U6 A
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
' _+ }/ F1 W4 @5 T  ^6 a0 C0 _# z! @<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* d' K% V0 j2 a6 O7 w
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>: V. U8 o- V9 n8 P& }
<P>You needn’t fear anything </P>
4 A/ Z( D5 s, N  @; U<P>你无需担心</P>5 W7 @& e4 }9 R
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>0 W* v; \5 M, i1 f, \
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>4 s& [; K7 e0 b2 e: q5 ?
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>" t( `& |! J+ Y- |& I
<P>你说的每个字都是爱 </P>
) n" `6 j2 X/ T$ V* `<P>I really want to know just how much you love me</P>
' E/ S3 B0 ~0 t<P>我想知道你爱我有多深 </P>8 C  X- M3 ^0 I& Y9 G! {
<P>I love you I love you with all my heart </P>! t4 m8 ~3 F  i* H: e% f( @
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
& B3 L9 U9 G* i1 K5 M<P>Nothing can compare to my love</P>
2 Y" v7 R& n1 j9 f4 I8 L<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>; u6 J9 j8 M: r
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
  E! y0 o" Q8 c8 ]) }* e<P>能填满半个天空吗, P’? </P>& ^3 \( P4 B. R+ y7 G3 [" y
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 Q2 w$ j0 N1 K. j3 S. {<P>整个天空不及我爱的一半</P>3 u+ W9 Q$ [3 J/ X2 d  @
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 v: @3 ]& w; {1 s
<P>我好想看穿你心</P>9 e3 j- p6 r" H. _3 \2 Q* q* q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
1 p  W" [- I$ l! m1 V8 ]<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 D  V( ^. @7 q- Z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 i% ^8 k4 J) W4 K
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, {7 E* a% x1 a2 h4 P& b<P>I’m still filled with fear </P>
( T- ~8 Y6 ^; O' j8 m! Y<P>我仍满心恐惧 </P>; f4 P5 y: K" v; ~7 k1 c
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 u9 L' n4 O/ B5 t$ r$ Y<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>) S8 z7 Y/ ?9 V* |5 Q
<P>I regret not dying</P>
# L1 M: \2 ~6 a4 A( p6 v<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' s3 a  G3 c( h) k
<P>I only have one tongue </P>
. F5 y8 t7 h) M1 {) Q8 C<P>我只有一个舌头</P>
) K2 `7 K: k8 }) K3 E& p& s<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
$ Y, C# k; l2 a' {9 ?' O<P>它不是近于100,000 </P>, e# O) {3 D9 O
<P>With such a tongue as yours, </P>4 o" B; R. d0 I) m6 w+ Q+ h
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>8 ?# z9 @1 J; l( {
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
( J- o+ ?: j; M, i<P>你的话语跟不上它</P>+ {. M7 A% ^  L7 {' B: g" _
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
% J! o2 z& t% u$ q% T( T<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' o- A; b" o. G* T! ?: h<P>Rambling on about a thousand words of love</P># f& r# S. z" I. B0 u0 J. }
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 C  V9 a% n1 L6 _. B9 l4 O0 c* q& u* g* f) T3 A3 v5 a2 D
我请你剖开它
6 C7 P+ N) |0 ~$ O# j- n8 M( q: d: b; O
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
' q# f5 D4 p: b% B<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-3 12:23 , Processed in 0.087815 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表