杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51881|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
- s* V6 b# \& P9 w2 ]& ^3 e3 A' \* Z0 V6 t! e
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
2 o+ N; v6 f( d6 ^. u! ^8 d3 y. \- s3 l, \, M6 ~
* k2 P( y' _' \9 y" N
歌词我附在后面。' y, v$ W$ O% H# |! k# U& w. j
The moonlight is shining brightly,
: e" u1 X  }& {" g5 rMaking the sky glitter like gold,
1 J+ B: W2 C% t, DWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
4 V7 f4 ^& j8 Y( G6 K# J# A8 MThe moon is shining brightly in my eyes# ^5 R7 X$ k1 o. R* W4 Z7 N. Z% w
The sky is happy down to its soul
2 U/ H. ?' R+ Z+ a6 g/ VWith the moon kissing it every night! v! d, v! z. ]4 H! G; Q% ?- n
Seeing the sky content with its love8 h, V( b" I3 ~: x' `. P
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
/ r6 }* a4 x; ]+ RYou needn’t fear anything! r) s9 h( @) @6 l; A4 ]
My love is filled with happiness, loving you steadily7 S8 g0 j2 e1 G& P. I$ S! X1 S2 I4 D
Every other word you utter is love
) s# u. k: R, g1 T& i8 r. MI really want to know just how much you love me
: O0 U- N& r( a6 l) j5 @I love you I love you with all my heart$ c* f/ v" j- [0 V( y
Nothing can compare to my love
! @+ d; A9 S8 I! C/ F9 ]Can it even fill up half the sky, P’?* }# m! U; ?' r5 V$ R0 h; _: a
The whole sky couldn’t even reach half my love& Z. r, [6 Z) C1 X5 L
I want so much to see inside your heart
, s- g7 Z, j& [9 G; qI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) m+ c+ Z( K/ z9 x4 }I’m still filled with fear* v6 C5 T; J$ x, |, @" U
Your glib answers are like 100 silver tongues6 f/ |$ B3 |; g0 r
I regret not dying) V2 j# q1 v0 }+ p$ k, V
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
' V( l9 R0 i0 X; u3 i9 U3 YWith such a tongue as yours,
2 t" g# U! j0 J6 C8 J: {! ]; |Your speech can’t even keep up with it
' c2 D4 g9 C3 L& N2 k9 uIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( q9 L/ [4 _  v# oRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
9 D5 T2 L1 m& s# ^6 R/ {
& B# W4 M7 Y; I/ O0 [<P>The moonlight is shining brightly, </P>5 [6 M( U( i: M* A
<P>月光闪亮 </P>
/ ^5 l7 H5 r2 Y9 L/ }+ G<P>Making the sky glitter like gold, </P>' c% ~3 x# l0 ~, m" ~
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 ^& p, H2 l. n<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>$ b, R2 D1 ?# ]) E: G
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>6 \) H6 w* r6 V8 Y  a% v$ x1 V
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! J- n3 s/ Y3 J' t4 L& ]# a<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  B- {4 ^% z# Y( `, b% t7 r
<P>The sky is happy down to its soul </P>3 }+ X. i( s! @6 h
<P>天空也陶醉了 </P>
5 b9 C% e8 G2 U7 r9 v2 K4 V0 d  ]<P>With the moon kissing it every night </P>
7 R- A+ i2 S/ N9 i2 n<P>月亮每晚亲吻它 </P>( i3 h% s) R$ i7 v
<P>Seeing the sky content with its love </P>
. e) n3 z8 h6 a# I4 P<P>看着天空满足于它的爱情</P>
  ^" b0 l- a  z; n<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 N/ j4 J9 @4 w* L) {3 x<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
# p5 I  T6 L/ ?6 r8 k<P>You needn’t fear anything </P>
- _/ n: b) }  n* b0 [1 ]3 D. j<P>你无需担心</P>) i$ ~3 f; \8 F8 x
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 W! u5 Y% [& G; K! i; h8 e
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
7 ?  n6 v  A1 t/ y8 g# S<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
1 e3 e$ z" ]/ J/ v# F* X' \0 S<P>你说的每个字都是爱 </P>
# y! u" u$ t/ Z<P>I really want to know just how much you love me</P>2 p+ e! [1 b# W
<P>我想知道你爱我有多深 </P>+ o% M; Z& i5 @% @
<P>I love you I love you with all my heart </P>/ b6 ]3 v8 j" x0 W
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; w* _5 a2 @0 T
<P>Nothing can compare to my love</P>
" q# j4 v3 k" }* `7 R3 T& o/ s<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
. c3 y- D4 e6 F* e1 r" h( ~# f<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 D% L. q' q  {" Z
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>2 O: |8 |: m0 c9 N2 c/ k2 B5 d1 X
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' ~. @6 j6 T; [<P>整个天空不及我爱的一半</P>
: `6 p6 L# Z; H" o! f2 N; S' K<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
0 f+ k0 t; M! f/ y<P>我好想看穿你心</P>
1 p" U! n# I% H  e<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
8 @- o9 b! C$ A* {/ u<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 ^4 D( n# e% t3 T
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>9 ]3 V8 K2 O( h5 g
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' j- \9 s7 h( z& R0 T
<P>I’m still filled with fear </P>
, b( d$ o' I$ g7 {( A0 ]5 i8 [<P>我仍满心恐惧 </P>0 d% B; a/ c! ]  n8 p2 ?/ D& d& h' x
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>$ \% d9 i6 x  l
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
2 h/ h! o/ y! S, ?, Q$ d<P>I regret not dying</P>
. L+ [: q4 P( t) `<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>+ u$ s9 O, w4 ~6 u
<P>I only have one tongue </P>! e1 \' @, a+ }. [4 c2 O/ P( b
<P>我只有一个舌头</P>
* \4 y$ n8 F! t<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% e9 `! A3 A$ K  n9 Z$ d7 d* t
<P>它不是近于100,000 </P>
) L% Y7 M. n2 \/ [6 i8 U<P>With such a tongue as yours, </P>" A! ~1 N) U  y, ^2 x" q
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% R! V5 x# j# h0 a8 y8 ?
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 D7 [3 E9 |0 w' c# n4 E
<P>你的话语跟不上它</P>% I/ e3 j* H3 `
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 _8 z% i0 F, x* k2 t) `9 J0 a<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 \% g/ N  ^& R$ R, c<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
: \! Z6 u5 N) k: G$ T<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 J4 b+ W3 ~; s* Q$ L+ v
: ~  h- G( k! k( T4 d! E
我请你剖开它 ' p+ h+ E$ T% V' G

; e& N" b8 o0 X  X0 i" | 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>5 V5 |: h6 [  f# y
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-18 14:42 , Processed in 0.063603 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表