杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38981|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
$ v' O1 D( ]; j$ o, _  H* e, O# l  h- L9 ], W
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, \7 n" G  c* O( `7 w+ M! z' N0 j/ \3 i. f
5 R# W% n" [9 R' r
歌词我附在后面。2 Y. M6 r$ R. o$ @7 q
The moonlight is shining brightly,
- b0 ^, H0 w3 a1 ?Making the sky glitter like gold,8 W$ L( D% A2 B" ?6 t# ]9 g
When I gaze at it, my heart fills with happiness
; X* @) Z0 K/ t( ?/ {The moon is shining brightly in my eyes
: ?3 K+ M  G/ `' y4 G9 i6 ^The sky is happy down to its soul3 y& h! ?$ B. j' X- v4 e9 P
With the moon kissing it every night
( k% Y2 K( W/ l( ~; ]. XSeeing the sky content with its love
! U  I3 {) P7 T) i9 GIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& r& o8 f5 ~/ a5 M- W! k2 y& aYou needn’t fear anything  f/ M9 n1 t8 q
My love is filled with happiness, loving you steadily
. ~2 q7 r% f' ?# z' qEvery other word you utter is love
! P. h+ }, P2 h) W. T! c  R# QI really want to know just how much you love me
  D) i2 C+ h. w/ \! w" gI love you I love you with all my heart$ A2 ^% W) p9 t, ^) m' n
Nothing can compare to my love
' [: {& i! q* A+ xCan it even fill up half the sky, P’?
, f" Y9 V- o0 R$ l6 y$ K0 r- FThe whole sky couldn’t even reach half my love
) M$ g( g& A+ `7 A7 KI want so much to see inside your heart* h/ Q. W4 i8 o( V, u4 ^
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
+ e1 n* Z. z% S, JI’m still filled with fear
3 f# R- m. k0 F2 |2 J* zYour glib answers are like 100 silver tongues, E/ @" ?2 Z' ?4 Y
I regret not dying# V2 X, y- r/ R
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
0 l" d, P% T5 L3 ]With such a tongue as yours,
6 J* g- v4 e" i& FYour speech can’t even keep up with it# p2 x' K# O+ g  ^# |
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 Y' v) X7 O* B7 y# x
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
2 q6 A- b; K+ z. j/ q
* d3 j' {9 I: z. z' k; h$ U  Q) K7 _<P>The moonlight is shining brightly, </P>
1 K3 Y: {( @" j<P>月光闪亮 </P>
+ L" c( Y3 T" x7 \, o8 X! v<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 a# m1 k1 K3 F. S) h  S# [& [$ Q* Y
<P>使天空如金子般闪耀 </P>, m- ?- Y' |# N
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
& f, G, P+ @0 N; {$ }" W7 H& _" p2 |<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 l; C7 k2 l- c<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>7 r* s' \  Z2 R
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) z& j- K  M3 d* a2 h
<P>The sky is happy down to its soul </P>2 z; X2 Y$ f0 X$ W2 O2 T
<P>天空也陶醉了 </P># H' L- K- U& N) ~) N7 d
<P>With the moon kissing it every night </P>4 i3 J3 f; a9 d9 ]& s3 t+ x
<P>月亮每晚亲吻它 </P>/ }2 G( S  |" F
<P>Seeing the sky content with its love </P>" W; Q7 h; {# g, _1 V
<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 j, l) Z$ ~1 v, {
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>( T6 Y5 O$ N3 _1 ]% W
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>  g4 U5 R$ x# L6 H- k/ j
<P>You needn’t fear anything </P>1 L% O& Z4 S+ H7 I3 Y
<P>你无需担心</P>* D3 D; e: N7 n7 N+ a' ^+ C) T
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 n! }3 ^, c0 {# V<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
. q+ }0 N  o7 P2 i1 S) Z' k<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ I  S* K# F+ {3 j3 L<P>你说的每个字都是爱 </P>
  u$ {" H/ R3 q! F9 |' J/ R' {, R<P>I really want to know just how much you love me</P>" p7 A+ ^' s/ R
<P>我想知道你爱我有多深 </P>3 S9 E8 s/ ~# {, M# ~! b3 O
<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 o  o5 Z+ C) O<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& O) x! G( q" q) ]4 \. {
<P>Nothing can compare to my love</P>$ g# u0 K( F3 L% l! I7 g
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
8 ~/ A7 Q* I) a' O<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. Z% X( M1 p! W<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, K/ W( ^$ m3 d3 {. J* K<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ j/ M% r, D% V& }; p) H7 [<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 D3 }9 n; t0 H2 t8 S" K' F<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" C( @0 d* O0 M% N& {4 O' p# r; T
<P>我好想看穿你心</P>  n3 l% [0 p( P; _$ g6 r; v4 \; R
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
* n- [9 U' n; }<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>' j& h( z. N5 M( x
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
- D, |' x) n" {+ W8 r( j<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 L: J- q1 E' l5 A" ?
<P>I’m still filled with fear </P>
( v/ g$ U$ J, }; S' F, \" l7 ]& p2 S6 ^<P>我仍满心恐惧 </P>9 G8 A) p( p, C( U
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
! f' i. d4 ~0 v5 _$ d# g<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>" P" T4 q: q0 Z" m' `! [0 L
<P>I regret not dying</P>& E# C  C$ x  L( G: j. G8 i1 c$ j
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
7 ]) r1 J5 X% M3 b1 Q5 V<P>I only have one tongue </P>
0 b7 U! `9 H% u. M<P>我只有一个舌头</P>
  d  y7 j7 G" }, h% z<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>* f  U2 t( D- ^6 }: k; X$ }+ D
<P>它不是近于100,000 </P>9 I. i! m1 u1 B- A" o
<P>With such a tongue as yours, </P>5 y- V1 z! r- M- d0 w$ o
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% N! {( v, I2 g& V  _1 _
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
2 G7 _' W1 g. O- A4 i<P>你的话语跟不上它</P>. K6 P/ A! @  v* }/ g
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>+ I1 a; p3 y6 ?0 q, m) A
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># M/ ^) y, L, K3 i2 X
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 j+ B: t  T$ c! G# [
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
* Z1 j( T" l$ V: U! W4 i4 t4 E/ C! ^% ^& d5 R
我请你剖开它
! |* H5 y1 x1 N7 T
& [% G- z1 \1 s 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>0 V' F) O4 F2 W0 y1 M- _! o
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-5 12:11 , Processed in 0.050839 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表