杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44761|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% |' J' l3 A6 L8 Z, s" c

5 b8 B. g  L3 X<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>0 ^# }# f6 ?$ X8 t- W: B0 p1 J8 l

$ B; T9 Y5 J# `; s: I& y5 B
  Q/ U4 V1 B- w9 t3 @; T* k歌词我附在后面。
& f% o8 m; I" l# d3 ^& J* ]4 YThe moonlight is shining brightly,
* B  c& P' L/ cMaking the sky glitter like gold,
& K- V  p* u* I) \) rWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
4 U' c# H: `2 q4 }The moon is shining brightly in my eyes0 L5 n! {1 r. @
The sky is happy down to its soul
# A8 V5 t+ R0 ^With the moon kissing it every night
  w/ J$ ?% _4 g5 s7 J- N1 ^Seeing the sky content with its love
1 _+ q; V. z2 _8 K  F% OIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour# d- E/ R+ k8 K: e
You needn’t fear anything
2 l% A' W( v0 E, X5 YMy love is filled with happiness, loving you steadily
; V' B5 X! W( L* xEvery other word you utter is love5 O( j% N- X4 |2 m8 V, P
I really want to know just how much you love me% T5 W$ k0 h+ T3 Y/ K0 [
I love you I love you with all my heart, G  ]( @2 r1 ]  D& M0 G
Nothing can compare to my love2 h" X4 T8 `& @4 [  g7 G$ x
Can it even fill up half the sky, P’?* J+ O1 G* |/ m  e7 l7 K  d) F) J
The whole sky couldn’t even reach half my love% C) {1 t% E( F- I4 X3 D
I want so much to see inside your heart
5 f& J* _6 @" p/ j2 ?I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ T  k$ `0 X4 G% \2 X1 k6 DI’m still filled with fear' ~' e5 k4 O6 f6 s+ ]2 t
Your glib answers are like 100 silver tongues
  g  e+ j  g& X; p: K2 F" MI regret not dying
8 ]* h- h# ~8 wI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0005 \5 B6 f9 Y2 e7 T$ C2 s  o
With such a tongue as yours,
& [: h' }! t9 T# AYour speech can’t even keep up with it! C* g* |; b. ?) L4 D
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things- U. Z0 Z! o4 l, V
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( v( O2 v0 s* n& k' {
  u$ e; f7 e4 l9 V% f8 J<P>The moonlight is shining brightly, </P>8 C6 N- v! ]1 Z! Y( m. L
<P>月光闪亮 </P>
% q0 O2 \! K) d" n- C% r: j9 b7 ]<P>Making the sky glitter like gold, </P>: k8 j" Z9 U2 g  u8 f1 V
<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 ?- X# F- b. a# n6 {1 [" b
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ X4 f% h8 k2 ?' `  J1 @<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
0 Z; O$ W) V0 C* G8 n8 D/ L6 P/ X6 f<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>4 F; I7 K3 z3 P% X
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>7 e, c+ P! @& u6 Y0 }6 p
<P>The sky is happy down to its soul </P>% z: B# _" u! U
<P>天空也陶醉了 </P>
  X1 F4 P" }: R! [+ T, v<P>With the moon kissing it every night </P>" e. @: P, S" G: ^/ g
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
& R% @) o( ^8 N* x. F3 B4 t4 L<P>Seeing the sky content with its love </P>4 V8 e6 U* }# h* P2 E. K
<P>看着天空满足于它的爱情</P>$ g8 s3 I+ ?. D3 @, z
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>. u4 u5 X& j. ]( s. v
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
8 y1 y+ y: y2 x5 q<P>You needn’t fear anything </P>5 g8 W. ]/ J. v9 n/ T8 k
<P>你无需担心</P>
' |" U- c2 K  {- k% t5 M<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
" ]" y/ a# r" z2 ~+ ~6 ?6 Y<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>* U: @3 v2 s( {$ p2 _% I- ]
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>1 d' M' Q  |) ^* M
<P>你说的每个字都是爱 </P>
: o/ `; H# X  u' K- N  U+ k6 X5 Q- K<P>I really want to know just how much you love me</P>7 j$ _5 L$ E- v; s
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ T- ]8 c8 _# \! i5 E<P>I love you I love you with all my heart </P>) S* ^3 K; @  A+ w  |
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; T+ i% f* G, Y
<P>Nothing can compare to my love</P>0 @" c& r: `9 p$ I, P
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 Q. v! J1 f8 Y6 N<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  r4 ^9 S& h1 }4 U+ f
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
9 Z% F6 m7 q, y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>9 y5 w+ D! B9 D" N# C( c2 ^' p
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
) R0 o3 w7 i3 D( h' T<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ \7 n# q# R9 \( X" D9 f: _
<P>我好想看穿你心</P>
! z# U3 ~6 {3 X<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
# s- v# }6 p' E" ~+ C<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>4 m: Y2 i" v1 ?
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
( x' F( d5 Z$ _9 ^<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>+ f( S& o$ H! W  u9 x+ M
<P>I’m still filled with fear </P>
0 r  E$ Y- o) J4 G4 j; [  y<P>我仍满心恐惧 </P>
" L- S9 R" @* X5 w7 y<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>( |- G4 @+ m4 G5 T1 f1 F3 U
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ A( D/ N# o+ ?- L/ ^1 _
<P>I regret not dying</P>% k, u  B% x" }, M  ~
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
7 `! D( L( X3 C' W; R5 j<P>I only have one tongue </P>
" r2 i0 v' ?! K9 t- j* _4 k<P>我只有一个舌头</P>5 `* r8 Z" K! d6 |. W
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>: p1 d6 O4 k, i' o2 p0 ]
<P>它不是近于100,000 </P>2 |' {0 K8 s( X7 E
<P>With such a tongue as yours, </P>
1 e0 {5 `# A7 l9 P; [<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
; `8 V, h/ t: a( Q% s- r! L<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
, G2 w2 a2 ?9 v8 U* ~) w<P>你的话语跟不上它</P>6 j2 l& M0 s1 Q, \4 K
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
; F! q% M7 M$ [1 E! S<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>5 @5 K, X! x7 z$ |7 T) Y
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
; @! Q; W  K* B8 `% K1 f6 R<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out - `& r, J1 V. V, Q1 ~2 B

9 j) Y% L1 P0 S; d( c我请你剖开它
6 T' o" ^, t( `& E$ b/ r% ]7 W) Z& J
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ S4 r1 |1 H; N) K! h& @6 Y<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-22 09:41 , Processed in 0.054115 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表