杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49534|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; X/ B/ J. ]; H3 f8 Y8 c- c+ Q) V3 U
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>. C# a# C, E/ \

0 ^& k% z: f3 k5 M2 R# y$ o( D/ y/ g! G! }3 E  h! M7 b
歌词我附在后面。
7 k' ~8 f" Y: c8 [1 e# b, O& iThe moonlight is shining brightly,
) e# K( v1 B8 p6 u$ DMaking the sky glitter like gold,& W5 T: @% z! p
When I gaze at it, my heart fills with happiness
* \2 G0 h; ?- d! x: C4 o6 ]+ d- m! f* rThe moon is shining brightly in my eyes
1 C9 \1 O9 v7 T" LThe sky is happy down to its soul
/ l, j) B( T0 ~* O+ n/ ]2 U! sWith the moon kissing it every night
0 ?* P8 S2 F) f. l$ RSeeing the sky content with its love
$ }* d# X7 i' K  Z+ DIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
+ |0 R6 J" s/ I& XYou needn’t fear anything1 f$ d9 ?. L  t" A3 ]* n, A
My love is filled with happiness, loving you steadily2 T/ `  r! G/ z
Every other word you utter is love' o! v5 ^) Z- X
I really want to know just how much you love me
; s4 X1 R  r4 w. o" ~; G$ ]! RI love you I love you with all my heart
; {0 i, U( B1 p0 z  i) o# wNothing can compare to my love
6 H" P1 W0 f: zCan it even fill up half the sky, P’?
! N7 T) Z) y5 _4 Q- I" A' o8 iThe whole sky couldn’t even reach half my love) `4 U) ]! j6 T3 U* J/ [+ t: i
I want so much to see inside your heart& U# w2 }% B- O- N  |/ S4 g
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 L, K- p" x4 n& T* FI’m still filled with fear
9 F: D9 {, A/ R- p0 }Your glib answers are like 100 silver tongues
9 g) t% b8 }! R+ G/ W. z3 LI regret not dying
7 E6 O; o& X& w' p" UI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0003 N  ^: H9 p3 W! x2 |. G. x( U
With such a tongue as yours,
5 m: n. d1 A- y  {' ^. n4 U' uYour speech can’t even keep up with it: |* i' G1 T8 o  I" w' _; o
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things/ {, P* O8 _8 c$ Q
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
, S5 h; j: f3 a4 V2 P7 F
- D6 T, c1 l: ?8 X9 C<P>The moonlight is shining brightly, </P>! M8 o8 y% u: u* b( E
<P>月光闪亮 </P>
% R( X2 ^3 r' ~) p- e4 J4 X<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' Z. u; v# U1 ]4 x% T# P2 f9 ~<P>使天空如金子般闪耀 </P>
/ P5 E) K$ ?: D<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>" e5 M" T5 ^" K9 i
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>0 G" d6 L7 N9 V- j7 z, A
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 T4 d3 F; p$ H* a- i
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  |( N+ B4 a; h<P>The sky is happy down to its soul </P>$ I5 D: ?8 r- l. k
<P>天空也陶醉了 </P>: L8 ^2 r9 c( j0 P! f
<P>With the moon kissing it every night </P>6 B% h8 b& o& A2 @8 K  m* O7 t
<P>月亮每晚亲吻它 </P>& m( l) M) Q3 N; T, q3 T0 @4 I
<P>Seeing the sky content with its love </P>0 d. ^- |0 H2 i$ K9 E0 b
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
. l0 D& r9 U6 |: C7 F* ?0 {) A<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
# C" ~! A1 ]5 m% l<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' r: y6 J9 w, q8 I4 O( T: F
<P>You needn’t fear anything </P>
2 |1 p3 Q+ j! \! _# o<P>你无需担心</P>5 G7 W/ ]( K) f- e
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 @! l, b; J% S3 B; I/ I
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>6 U; ?* Z' O0 v$ B
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
. p; Z0 |4 y- |" q<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 h* b9 j3 W# u1 }7 x<P>I really want to know just how much you love me</P>/ k  ~" n5 {9 U1 u
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; I2 e* _) ^7 w9 N: ^7 @: O<P>I love you I love you with all my heart </P>1 L' M" {+ w  \) n
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; e9 s8 q, A0 J<P>Nothing can compare to my love</P>
& g7 N9 m  L4 a5 d6 r7 k<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
1 t5 o/ o  \# ~* M9 S<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 P! {# U  d& j" u, S% k: C: T5 h<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) c0 a6 V0 Z6 O+ G( T# ?/ L<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) g7 j/ u% |: u3 x<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ k5 T5 ?; y0 U
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>) {  j8 w( W9 s& z; w
<P>我好想看穿你心</P>: _: D. y# C5 v7 K0 w; d8 ~/ ~
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 e. d( I- H# u4 Y
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
8 P. L' _6 H7 O' Y& {7 l+ ]<P>To prove my love, I’m willing to die</P>1 m; U$ t: i, V2 S
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ x7 }+ d4 w5 ^/ }/ b# U3 _<P>I’m still filled with fear </P>: N. r. I) X4 X9 j
<P>我仍满心恐惧 </P>
5 G) h* {' S3 d* u7 F4 w: C<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>9 s& {. g; L- _0 e* {# V  f
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 c6 U  U7 q! T1 }
<P>I regret not dying</P>
3 W4 N1 Y* g6 r5 d9 E, C6 b<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% S+ R) v) C: t5 B9 s3 _  N9 ~<P>I only have one tongue </P>& r) Q2 [+ k6 O# v
<P>我只有一个舌头</P>
. c3 ^; u4 y) K& u5 R- l4 [* e<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- r4 ^+ c/ V$ k: {<P>它不是近于100,000 </P>2 B% V6 a3 C' w( j5 g# P
<P>With such a tongue as yours, </P>  j! y2 X, E- U: q
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 q, \8 B, y) I- i
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
, e4 ]" J; S  E9 J<P>你的话语跟不上它</P>
( t9 ~4 h. G4 a<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 Y4 _/ C3 E" |8 [' k! K4 Y<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
; ~# Z6 r3 ^+ ]<P>Rambling on about a thousand words of love</P># v' `# O: @* ?  V
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 o7 F3 J7 v" }
6 n* H3 ~1 d( W# c3 i! W* X! Y% o我请你剖开它 ) X9 j! `9 n, z  B

, q* k$ Z/ l- D2 r2 U2 r7 g 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- S7 F3 W/ }$ Z7 T* f! ?0 v<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-14 21:56 , Processed in 0.204570 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表