杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41454|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
* O1 w: n7 p/ G6 ?0 J3 ?' L
* i) a, e' X8 E, l3 H<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
3 U' X7 d, ?% k8 j/ k  j$ b5 k- m5 N" X" Y% Y& J
9 i# t; x+ I( i2 K: ~, o# f
歌词我附在后面。
9 ?7 y8 e( P) n$ ?The moonlight is shining brightly,
, e! l( h; v8 e9 YMaking the sky glitter like gold,
5 A2 G/ D( r1 v/ fWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
$ b& @( ]" z. ^8 Z: t: @The moon is shining brightly in my eyes+ \8 P; S4 I" t0 D1 m
The sky is happy down to its soul, U* x8 r+ |8 {) v; {/ U  a
With the moon kissing it every night
8 }/ [& N/ e; p2 R+ dSeeing the sky content with its love
8 E  b; O. B6 T7 N$ f" |It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour5 o: ?5 {+ H/ A1 B
You needn’t fear anything* ?1 B# [$ o! l/ H6 U" R  u
My love is filled with happiness, loving you steadily
& l5 k0 x( F% G1 W5 |Every other word you utter is love
" a$ D& ~/ ?. ^  mI really want to know just how much you love me9 @8 ~! z/ J0 O: q
I love you I love you with all my heart
8 d2 x' Z4 ~. E% l. e4 V0 JNothing can compare to my love
# U4 J7 [# ?& [5 M- n$ \2 mCan it even fill up half the sky, P’?/ [& w6 p  d" T6 P4 M
The whole sky couldn’t even reach half my love
! g) J: ?' e3 Q" }8 N6 lI want so much to see inside your heart
1 B7 Z. E6 S& u7 a7 }8 z" qI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
9 D+ Z, A  U8 SI’m still filled with fear
* Y; `; }! x+ h- k' N6 BYour glib answers are like 100 silver tongues8 {! [: a8 y; e+ p$ b
I regret not dying1 v8 J) _" L: g7 A5 s& P0 h- `0 h
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 x9 x, y: k7 i( x8 Q% U$ e
With such a tongue as yours,% A# e! N* m5 k4 K; E9 c
Your speech can’t even keep up with it1 J0 R- h8 Y6 K. O( I; n/ L+ \
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
* H0 `4 w$ U  I8 L8 g1 K; _Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. k& `0 r0 [# H9 R9 I0 W
5 P$ t1 C: o0 L9 K8 O0 O<P>The moonlight is shining brightly, </P>7 A( {! L$ ?7 D* H6 \
<P>月光闪亮 </P>, G1 v) G3 Q; C" m3 e1 O5 p1 E
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' d& G5 L( G, ^( z4 K2 D2 n& |<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 O5 B2 P* B" F0 |. U
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ G( z8 z8 ~; b  }, W; n<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>% O# u. i: P+ ]: d) K
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
8 w2 d) T1 \7 \( k2 [, O0 M<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
5 h) G* r; ]4 [) e: e/ K<P>The sky is happy down to its soul </P>$ q7 \! d" _' I
<P>天空也陶醉了 </P>
3 ^* F0 m( z) y3 Z4 a& ^<P>With the moon kissing it every night </P>
, `7 {9 d  o. }/ h  n<P>月亮每晚亲吻它 </P>3 q9 g+ A' R/ h& f0 U4 Y
<P>Seeing the sky content with its love </P>1 m/ Q6 ^9 W% c, L$ h
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 J3 W) x9 S8 s  V( O! A- R<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>" e% |2 R9 Y. Z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
, {1 F7 B* `  F  V) ?<P>You needn’t fear anything </P>: S; [7 x. @- @
<P>你无需担心</P>" C2 E* X% ]% C) {0 p
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>* ?/ G5 q1 o! C/ K% Z  S
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, s- [+ q* w" |8 T
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ V! j5 Z- W2 E' [<P>你说的每个字都是爱 </P>
6 V8 O. P) v2 g<P>I really want to know just how much you love me</P>, K$ u* f' R. ~
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: n* @5 `% [! j3 h9 R: ?) N<P>I love you I love you with all my heart </P>9 f- C" \! [% i3 _) I7 b$ a
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
5 g; w+ F3 |- k- n$ R1 f<P>Nothing can compare to my love</P>9 W2 f( J, ]. i% x, U7 w+ Q! q
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 }; H1 C6 X" @  v* ^- U; o9 c
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>. J% z& K5 e% r% U8 f' l* F
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ e; ?4 x8 D8 U$ a/ S& a! W7 T% c
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
  U8 A* `& R' a# v<P>整个天空不及我爱的一半</P>0 P. H2 P4 @: s
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
. y- k8 G2 D* t+ \3 S, y<P>我好想看穿你心</P>
3 a) g$ e9 J5 \; v' f<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>1 v8 M" T* Z9 N+ L! f/ `
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" R' e0 ^9 C0 k
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>9 }; p6 M0 \8 |, O6 w. p
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
) x& j6 T. ~& _; h/ }6 @( k) X; [7 \<P>I’m still filled with fear </P>" `  K4 R6 c8 n% t2 t( Y
<P>我仍满心恐惧 </P>- H" z: l/ h8 o  t* [
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>9 J2 p0 Y( [$ j; N
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>5 i9 N1 h5 Q; ]" R( q3 r8 G
<P>I regret not dying</P>0 Z5 Q# `( V  f
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! \! F- q& }! o5 `2 q8 n, a* y<P>I only have one tongue </P>
$ x8 A- J/ O3 y0 P" O' O<P>我只有一个舌头</P>* b/ w& k6 K' I; e
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>* P& r/ n6 b3 \+ x$ F3 r
<P>它不是近于100,000 </P>
) j# _3 t* J2 Y8 O" \  j0 z% t& a<P>With such a tongue as yours, </P>
% Y$ J0 c9 G3 i& `7 I* l<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>) q6 |/ n  f& P/ q
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
9 G5 [8 A5 Q  p" \2 ~$ j6 _! \<P>你的话语跟不上它</P>
: G0 q# z& z$ T5 o! |1 l! U<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 B# H+ w  _$ G<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! R. j8 |0 J, M  r% ?
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 _, N' p! P1 M6 W( y+ n7 G1 I<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 8 H. @2 u0 i' M1 p
& u: f, |) P2 ~) O  K
我请你剖开它 - ^8 _/ F; Y2 F& t

! r* \/ H. [* u 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
: [* Y% j8 S0 v( W8 E<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-30 02:48 , Processed in 0.448449 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表