杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37749|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。$ b" E! x6 m0 P4 L
+ }* ?/ X* e# S9 f
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>) C9 g$ I+ {' t$ ~

% D! K* z# Y5 j: }( n8 E! A! ?8 ~
7 c' H) s' J/ D  i, L2 Z- f: Z歌词我附在后面。( u2 A- f& J2 L- x4 Y  N
The moonlight is shining brightly,
  z( d, Q6 p3 \  W/ j9 w  m! O  tMaking the sky glitter like gold,$ y: ]6 `5 y; B4 n+ J4 ]6 Q6 O
When I gaze at it, my heart fills with happiness
% w' y) a6 K- I+ n# d$ xThe moon is shining brightly in my eyes' {$ r+ a9 N5 L1 v
The sky is happy down to its soul
5 p8 d  o8 ^9 l1 @With the moon kissing it every night8 x; [, ~* I) d" N' v
Seeing the sky content with its love
. c/ e3 i0 `3 A" BIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) U# k% s5 r+ [, V+ x
You needn’t fear anything
1 }8 \: y2 b0 ?7 I' s$ tMy love is filled with happiness, loving you steadily% L; R6 n! d3 x1 u
Every other word you utter is love
" v4 F+ m! F. S' ~* S1 a. OI really want to know just how much you love me
  g, [5 T2 k6 k) aI love you I love you with all my heart
" M5 t# S2 ~1 g6 Z& @4 ?Nothing can compare to my love
0 @- V+ |1 G' K+ Z$ l7 aCan it even fill up half the sky, P’?
/ a6 M8 o$ H& y) |The whole sky couldn’t even reach half my love& j0 V9 A% B- G# T
I want so much to see inside your heart. s' R! R7 t* x
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 f9 G9 D1 F5 g/ L4 m; }I’m still filled with fear
( `% f* T, ?- O& m# I0 @6 Q1 xYour glib answers are like 100 silver tongues: Q! t! ]4 K2 m- d' }# z
I regret not dying) a  |) Q5 S2 l: D' X
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 K6 B2 j: d( c  oWith such a tongue as yours,
2 n+ ^/ R" B, P: tYour speech can’t even keep up with it- @8 U2 W& {. Y
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things( g* R4 _2 ?/ b6 H8 K- t! d
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 8 s8 k: r3 C! J/ ^

* v5 Q( }$ ?! I5 I$ J; J% y<P>The moonlight is shining brightly, </P>, S: l: U3 ]( [, H$ k1 k$ b
<P>月光闪亮 </P>
8 `3 h1 |7 [5 Q<P>Making the sky glitter like gold, </P>
2 a+ |7 o& T: P# w' i<P>使天空如金子般闪耀 </P>* _3 s* d/ b7 j+ `: b6 A
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
- }  L) [/ _* E8 V* q* l<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>2 y: Q' t+ q9 H" }1 @) w1 O
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
6 }2 N/ ]" `8 a5 [& ?<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>5 }+ J# N( [5 Y) T9 @: F! |
<P>The sky is happy down to its soul </P>
6 a& l) [! U" I/ E8 S<P>天空也陶醉了 </P>
3 I" v/ G7 b' d; I<P>With the moon kissing it every night </P>
. i; W, {% k0 n! B1 G<P>月亮每晚亲吻它 </P>
6 [6 w8 Z( e- m( A3 v9 x<P>Seeing the sky content with its love </P>
; S' V. S! W- w* j+ s9 k( ]<P>看着天空满足于它的爱情</P>
' z& p1 G  Q+ e; v, k( z<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! I/ S! ~) H" V+ T! G5 Z' r<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
7 W. l3 I* D  L<P>You needn’t fear anything </P>
9 O2 ?3 R8 b8 g, }/ e; ]( E<P>你无需担心</P>+ a: |5 P/ @5 ~; \
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>$ v. `: L9 f2 m/ P- N
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
4 H- ~! w; b7 t3 ~& h<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" z# e  }! w$ p# n. ^; n1 B, E<P>你说的每个字都是爱 </P>  d3 L% a! P5 g2 `
<P>I really want to know just how much you love me</P>
' m4 D# X7 l( `<P>我想知道你爱我有多深 </P>
! L* ?5 Y+ E5 s. a<P>I love you I love you with all my heart </P>1 J- j4 E' f, V7 {) H; N
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
. s8 k% ~$ |2 z4 N- O, F<P>Nothing can compare to my love</P>2 `* a1 ~6 l" S! X, T) T! x
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 q; X& Z9 _1 y; |9 S% T# J<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, }# C( [6 b0 @+ Z9 O* D" b; X5 l
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>1 G9 ^- y' O- d- s
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( L# T8 V9 z  c* J<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 T2 A: N3 h+ ~; i7 n  M
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 R0 r$ ?* O  k) F7 d. i<P>我好想看穿你心</P>0 C! W. a* o; m. G6 }, Z
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>! |; v9 A9 y! m( }0 I4 J
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>6 ?2 I# G, H# g9 t9 O: U  M! y) {
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( p: Q, R% X- M# {7 }1 L
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
  Y' A& k7 S. @<P>I’m still filled with fear </P>8 I+ A9 v  i/ K/ o( d7 J5 Q
<P>我仍满心恐惧 </P>. ^7 B- q/ C8 o  V* H
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>! {/ R5 L1 p1 S- S
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P># S( a! J: X. K/ E' `2 Z" h
<P>I regret not dying</P>! R9 J* _3 H- v* q, Q
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>; g  Z/ C3 j1 g8 D! s+ }
<P>I only have one tongue </P>
/ }4 D& R2 ]. \<P>我只有一个舌头</P>/ u6 o2 K) o6 m
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>( ?  \3 X+ g0 u3 ^4 `% f
<P>它不是近于100,000 </P>- q' U( h7 `" r
<P>With such a tongue as yours, </P>
" I5 Z3 ]5 q! t0 J6 n0 l* s$ H<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>  ^+ F% I1 v8 o' f
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 P& m! h" b# `2 E* i+ I5 N" F! w
<P>你的话语跟不上它</P>
. S4 M1 X% q7 e* z5 \0 O3 |<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 D- I3 M' h$ p<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 a; Q9 F6 H) q6 a& {<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ O* ?# H2 I8 K+ _! y7 T) w: G<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
; w! c+ H. z: i, P% z
1 v# v# c9 T. Z! |( X; X我请你剖开它 % |7 I% P* A* f3 ]
/ z' q9 j0 j3 `/ h* g3 ?, L9 u
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
' h; @1 r6 }! z) d<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-10-21 01:22 , Processed in 0.059262 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表