杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41967|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
) w5 G5 D+ R0 N7 A5 H( _$ Z3 i: }3 B- o; c6 q, g  A# x8 a
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% M. n) P% S* z' Q5 X5 E3 ?7 B
! [; H* c4 q* y- {1 W8 h4 j! r, U: x7 R+ l
. B' Z& d6 I3 |  F/ G: u$ f6 W歌词我附在后面。$ Q1 y7 e0 I( E+ g  M8 u6 S3 h
The moonlight is shining brightly,$ k! E3 F5 q0 Q0 u5 T: W
Making the sky glitter like gold,
) u9 N6 b9 x$ a) p+ @" L' f& ~* NWhen I gaze at it, my heart fills with happiness3 ~: V) L, t5 T4 ^8 P
The moon is shining brightly in my eyes5 e* Z; R; ]+ G0 Q! ?
The sky is happy down to its soul
( D7 e. v4 V: z/ AWith the moon kissing it every night4 T) {/ i- }, V; [, c4 [
Seeing the sky content with its love
5 U, L! l% p; m5 @6 B# D' q$ o4 HIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" J- u* A/ }; J
You needn’t fear anything
4 ~3 N' n3 O' b; L, UMy love is filled with happiness, loving you steadily7 y$ g+ ?1 a/ a9 B1 Q
Every other word you utter is love
9 f5 P, w9 q  d$ o: VI really want to know just how much you love me, R7 G* m1 [+ |0 K3 v
I love you I love you with all my heart3 n- h3 q: A6 B& y: q' t8 `2 h
Nothing can compare to my love
. @" g6 k& J& `& d% GCan it even fill up half the sky, P’?0 g8 S& ?! V3 r* i; n) B
The whole sky couldn’t even reach half my love/ V9 s( Y# J" @2 n1 u$ a4 \
I want so much to see inside your heart
. K+ x; T# Q" ?: K  b+ kI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die0 N# m7 s/ `+ X" f0 n9 ?
I’m still filled with fear
: R9 g! d7 q) d3 J7 jYour glib answers are like 100 silver tongues9 |7 ]4 \% _) k+ D- [
I regret not dying
: p9 a. t" {' w1 V" qI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000- F5 j! Q4 b5 Y0 C# v3 I
With such a tongue as yours,
  N9 e9 {; S" jYour speech can’t even keep up with it
; ~8 b$ ?4 _, F, _% CIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
& W' r2 p; k( v, C6 WRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
/ m: i% v" n/ b: C8 |; e5 j! S" _; g7 S& K' ]7 Y2 J: ?
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 f% V$ H; ]' g<P>月光闪亮 </P>1 u( @9 s. P  c; v4 _
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& u6 B9 d  I% }7 ~- j9 |<P>使天空如金子般闪耀 </P>! M/ d: B0 _3 j$ M- r% D! c% @
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 I$ ]- x9 |: ^% V<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>( @& z; B6 L3 I% ]. `! `4 v
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
5 C2 D0 h$ |3 D) a/ M& |( Y/ Y* ^. L<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>% k" K( Y" E$ P. G: ?6 e1 L* X
<P>The sky is happy down to its soul </P>/ O* K* r" a( J- ~: {
<P>天空也陶醉了 </P>% k/ H, e* X+ a1 N8 o- s. g
<P>With the moon kissing it every night </P>4 n  R9 Y( @: V  a  |- T0 `
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
9 j8 t% k9 P; d3 L+ q# P<P>Seeing the sky content with its love </P>
- W9 v4 Q, q9 m% O7 t. p<P>看着天空满足于它的爱情</P>" |9 k* E/ ~2 i
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 z1 O+ |+ w' Z# ?9 {& O<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>) U& i- f" c; y
<P>You needn’t fear anything </P>  D2 d4 F0 b& Y: O1 h
<P>你无需担心</P>
7 S( r: ~1 F7 h<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
7 m0 }6 N" J8 z: h/ z) E) r<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
- q/ ]- `1 ]# I" {) R<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>3 k- T9 C8 K/ r& H. z
<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 |( c; Z3 |! U' U8 c+ K<P>I really want to know just how much you love me</P>
2 `  }4 ^1 X0 X6 V<P>我想知道你爱我有多深 </P>
# l% d/ `4 \% Y5 B3 |+ d3 t* R<P>I love you I love you with all my heart </P>1 E: \6 E3 S1 h% l
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
0 q9 b  E1 x7 k9 o0 l0 ~) ]<P>Nothing can compare to my love</P>
& v- L' {$ ~% l/ v! \<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>; j8 _/ ^& c) ?1 `2 F
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: r) g. p5 B1 a9 v<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
" T! ~+ i- o/ p& d$ }6 s# h<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 @# [1 w1 L. J6 k
<P>整个天空不及我爱的一半</P>* Q7 j9 s2 m3 P. I
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
" U; ~1 ^& T6 w3 K6 ]<P>我好想看穿你心</P>. g5 z, N$ v0 K! {
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
( ]) e; q* o% W. T7 k, ]& B<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 t4 q5 Q9 m# s
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
  O4 u+ _5 ^! Z  u7 o- b+ ~<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>2 j1 F3 ]. Q( L" Q+ K# a0 v& Q
<P>I’m still filled with fear </P>
3 y9 E7 V- K9 c<P>我仍满心恐惧 </P>
, c0 ?/ Z' t) W<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>' }# J% I/ O  x  {2 `4 S! l
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>: D7 j4 A( {! u5 w9 W0 q, s) G
<P>I regret not dying</P>
# M( V- n! T- W; Q, a6 ^<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" E) S- z& W9 w" e
<P>I only have one tongue </P>
  s" p- V% z  b& [<P>我只有一个舌头</P>: I' R! }# V; a. {( c3 L
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
+ c0 f% I) T  c' w<P>它不是近于100,000 </P># _$ G/ P3 {& j
<P>With such a tongue as yours, </P>
# o$ d- }5 A# S, x5 a  [& _3 U<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* \3 ^' ^, S  }
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! q% x% t" N: k<P>你的话语跟不上它</P>( @0 y( Q/ `% U( A3 C
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
3 p, ?2 S& ^, L- }: y, n: ]<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>' S0 O" P& k' z/ g$ O6 m
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
; i2 ^3 Y8 @3 M+ a3 M<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# M& O3 n% K! A
4 \* t/ U2 j# c我请你剖开它
3 Q* p6 Q& B) G& B! I, Q4 \
3 ^  G6 Z1 @2 o- {: e2 T6 N 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
# ?/ o" j4 l7 a  q. \( d, [' @<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-9 23:46 , Processed in 0.051112 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表