杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48869|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。& B, Z1 Y3 d4 ^7 C5 k8 d
. h0 h- w2 D) @+ M
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>0 r; \% X2 _2 Q8 A* @1 f+ v
; ~1 D  G: D7 P4 b
. Y; v+ i3 X# B9 O( p$ c
歌词我附在后面。, c: o5 P) [1 M4 `, m; D% U5 E  E, D
The moonlight is shining brightly,
' i$ @+ G. h5 L+ D5 zMaking the sky glitter like gold,
7 p4 Z% J# x$ M* }- bWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
+ N9 x" s% J* ]! X2 GThe moon is shining brightly in my eyes0 {( S) d. ~( H& a7 I% s9 l7 |
The sky is happy down to its soul
4 O: a1 l8 v8 ^! K9 Q# S$ e3 bWith the moon kissing it every night
. V2 i0 A+ u0 m9 ZSeeing the sky content with its love8 J- E3 P/ y* O# Z' d
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
2 b; z( |, x: L1 q( l: cYou needn’t fear anything9 n; p# v" O# t# v: K
My love is filled with happiness, loving you steadily$ V8 m/ g! f- E% d3 h  T1 X# X
Every other word you utter is love$ C& `; Q. U! B6 Z
I really want to know just how much you love me" X, p2 a" U$ `9 D: l6 l
I love you I love you with all my heart. J0 z  u  b; c2 }3 o
Nothing can compare to my love6 F+ o7 D: Q# s7 ~) _% V  a
Can it even fill up half the sky, P’?) Q* ]9 f! V% K8 U7 Y
The whole sky couldn’t even reach half my love
* Y, V- m% w& t. t3 T2 M* ]I want so much to see inside your heart
' L& @* {. [! S4 W( E/ pI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
- ^1 a9 }3 G4 ?- w7 ^2 p$ X1 vI’m still filled with fear
9 z& c9 a8 p1 }$ f* h" UYour glib answers are like 100 silver tongues
/ E6 d+ n8 h/ c* ^3 s0 |0 aI regret not dying
9 h, T# A" g. R1 a2 \. M) dI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
# M5 T2 ?- N5 ?/ X1 ~2 o+ ]With such a tongue as yours,$ t0 |  _7 r/ V4 \$ l8 d
Your speech can’t even keep up with it
; l' V5 Z/ ?7 c% ^2 v# [If I have a hundred, I will tell you 100,000 things' |  Z: i( I3 O( @# h6 _- G% p. G
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 @0 @  \8 X  P; w8 ?; o

: M! q7 M* C5 o# a9 X<P>The moonlight is shining brightly, </P>
1 E$ p/ s' p( \. Y- k<P>月光闪亮 </P>& _  ]! V: ]* W7 M6 ^) ?
<P>Making the sky glitter like gold, </P># ^2 b4 U3 p& |" o7 c3 [: f
<P>使天空如金子般闪耀 </P>+ T9 k" w* O9 y' q9 `
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>/ E3 [- ]/ M4 q/ Y) A8 X
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>& Z+ J$ y: J$ c" Y& Y( B4 R
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; W" M2 U* L4 G) d  ]2 Y
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 t8 ~7 E/ `4 z, R<P>The sky is happy down to its soul </P>; _+ t9 @% l3 T2 z" k
<P>天空也陶醉了 </P>, K; q5 t6 \5 T
<P>With the moon kissing it every night </P>
4 g' }4 S: N: h4 v9 y) A<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 g# \# H; s. B! c+ \<P>Seeing the sky content with its love </P>1 o7 g5 ?  d$ l" C* c! i
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
7 P2 I, L0 L# V<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>) J( c$ N+ j- R
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>1 a3 K6 q' x' _/ w
<P>You needn’t fear anything </P>4 z$ _" z: ]$ w/ B* n- K
<P>你无需担心</P>) j9 ~9 @. ~. Z( p" F" Y
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>2 y" ^9 X% }; A! K7 j
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( m5 w4 I8 w+ t7 W<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: R9 Z  R2 M3 M8 r- A
<P>你说的每个字都是爱 </P>
8 Y* O" n4 _6 A  v<P>I really want to know just how much you love me</P>
7 r6 h! ]$ }( M0 l! }% B3 D! P: v<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ D- [, F. L7 C6 ]3 [<P>I love you I love you with all my heart </P>
5 j7 x3 P3 q) Y<P>我爱你,爱你全心全意 </P>0 c! s- _* ?2 u7 O2 i
<P>Nothing can compare to my love</P>3 j& {  U! Z7 G; M  `+ W3 N
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
8 H0 Q* A( A$ T1 c) p- t<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>+ P: l8 M) l$ m) }8 f9 K1 s+ X" |
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>: M7 E; m  F& j* L: g  k
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
* S" H; d. P! Y. Z% C/ E1 {8 ~( S0 |( r<P>整个天空不及我爱的一半</P>& p( V7 ?' }, B4 G
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
3 D1 B& C5 x- B1 T; k* O<P>我好想看穿你心</P>2 w' q% U  C, k$ a6 A. O% ^' _
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>( r( f2 O4 l; a/ l6 l- Q! o
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
2 L0 N! u# b* W<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' j* I) ^3 p- Q/ Q! B<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
# B/ C9 K# Q6 J- a$ P<P>I’m still filled with fear </P>. J6 u+ D$ F" T7 B! p0 W7 w
<P>我仍满心恐惧 </P>
' P" e$ \+ l! C# H# Y<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 x& N) L! J: d8 `, C<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
( g8 H0 U$ x. f+ s<P>I regret not dying</P>
, b- @$ g. l: x6 [; f2 J7 Z<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
$ u0 L4 W8 v& f, h. O9 V/ `<P>I only have one tongue </P>+ F, n( M% {* R  i( _4 w0 `
<P>我只有一个舌头</P>
0 y/ Y4 H1 {. m3 ~" N<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
( C; l# |$ ~! S$ a" |' I<P>它不是近于100,000 </P>
: J: F' ~0 d0 M5 j<P>With such a tongue as yours, </P>
0 F# d! C& m8 b<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: j/ p: s" Z# Y<P>Your speech can’t even keep up with it </P>- `- q) Y. k. `* F- o2 S+ X
<P>你的话语跟不上它</P>' i. T, I7 z0 `
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 K1 m. U8 ?- U
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>* O' Q, c) [  g+ m: z' K
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 {4 j# H- z+ M<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# i" s( h5 v, p" O
1 M7 B, s, B0 }4 q4 H5 z9 T我请你剖开它
) R! d2 {% l4 J4 p) ]9 x
# g1 G3 }* {1 ^; m9 |1 l$ u 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- o* ]) I! A) T" p4 i<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-2 03:08 , Processed in 0.063105 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表