杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39259|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。: f  B# w  a6 M, G. U7 j( m* C

9 [8 Z1 D: `: {7 @4 u( \" @<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) U; A3 ?4 I5 a( V. F1 v: ^7 B* u6 X1 \' }4 p

; Q% H3 I- E9 R/ g! n歌词我附在后面。
; z; d  P3 A; Z; g& T/ R& |% z; kThe moonlight is shining brightly,$ g' R9 ]& F2 U
Making the sky glitter like gold,8 t) [5 m! Z" W9 M5 {# F0 E
When I gaze at it, my heart fills with happiness$ c) s. M" n# C
The moon is shining brightly in my eyes- u# H+ e* v) r3 [. E
The sky is happy down to its soul) p9 @; i0 f. \
With the moon kissing it every night
6 `- v1 Y3 Q2 ~" d. v. MSeeing the sky content with its love- m3 S8 ~* P0 r4 j
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
% z. m, y4 s# h! R/ {  {You needn’t fear anything3 {* |# V% P: [0 x/ a! v
My love is filled with happiness, loving you steadily
2 E9 u4 g4 h% t/ G; T! L6 i, tEvery other word you utter is love
" C& _6 m9 f' M( F! n. lI really want to know just how much you love me- D& y+ R9 k2 P) K5 N) X8 q
I love you I love you with all my heart9 @$ t1 ~8 C# n
Nothing can compare to my love2 R$ l; l& T$ X
Can it even fill up half the sky, P’?
  H' M$ \! h. v5 C) CThe whole sky couldn’t even reach half my love
8 B4 N4 Q* z' `3 |# LI want so much to see inside your heart4 u& i7 r- N2 A2 p2 t
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die; u( N% C# B. H* N
I’m still filled with fear8 t6 X& e5 p" V
Your glib answers are like 100 silver tongues
/ v  s; ]' d6 S! A3 V2 RI regret not dying
, E* e+ ]+ G9 VI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ E3 Q) x- P4 W' N6 O! yWith such a tongue as yours,8 k2 y) M) D9 q2 w" [
Your speech can’t even keep up with it: q5 J' C$ q4 ?! r' I% R' l
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things- N: j+ u% C+ ]  F. k/ Q
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 m, I4 s4 o7 b; P  C% }2 J8 y( a6 D9 b) N
<P>The moonlight is shining brightly, </P>% ?! ?; @- h+ w  w5 y
<P>月光闪亮 </P>$ Z0 Z$ B2 K  X1 f  C, c
<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 R' n+ L! n) N
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
+ h4 X7 e' j9 J2 W<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 K2 U; f$ s3 b<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>6 n, x; N5 L: @8 f! V
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, \6 Z, r& K  R  t  M<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>" p8 X8 y( @: _1 r8 O
<P>The sky is happy down to its soul </P>& m9 v$ u6 B+ _$ q
<P>天空也陶醉了 </P>
" h9 P6 J" {5 z<P>With the moon kissing it every night </P>
4 P0 A# h% o; @6 z<P>月亮每晚亲吻它 </P>% h0 \3 ?0 t0 p, V! q3 H
<P>Seeing the sky content with its love </P>
' e3 G; o! s2 K; ^9 H/ n<P>看着天空满足于它的爱情</P>
) n5 o9 \$ h  `% ~/ @<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! N% k. p5 Q0 I" Y/ C<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
: I7 W; z* Q$ f<P>You needn’t fear anything </P>' F* j5 A# V; u5 ?6 r/ p
<P>你无需担心</P>0 w0 \% |4 U* L3 t0 F9 [
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
2 o7 y, L2 `# Q( O( L8 A<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>5 Z& g5 x4 p" M& \- @
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
% n, _. t  K  g# ]4 b$ v: o7 L<P>你说的每个字都是爱 </P>
" w4 v$ ]% s' V& p$ {' Y0 r' I; @<P>I really want to know just how much you love me</P>/ s3 B, r1 J( M2 e- q& u
<P>我想知道你爱我有多深 </P>4 y. t! M" l4 a% s0 I0 N
<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 l) D' r1 j) a% O<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
& _; W2 \) R' e0 H<P>Nothing can compare to my love</P>
: s- ~, F3 b( W) E: e" \6 _/ ]<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
3 x3 y/ d+ n' O. c) t  E3 u<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
- o7 \) y; O2 _5 A* D6 G<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
# v& a3 k' P3 x( s  Z' O& y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
, @& D2 j3 ]! z<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 e5 ^- K- k+ r( V3 |2 E
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ |- A3 v7 p& @- l( u. b<P>我好想看穿你心</P>* j6 A8 @8 O) X" M
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>7 _2 ^; Y! Y' r& K' [  I& [
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ a) t4 ^" @0 b; L1 S3 x7 N/ I
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
3 v2 A1 ?6 _3 e- r: l<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>9 @# b4 H) N/ z, J7 u2 ?, F9 @
<P>I’m still filled with fear </P>
7 k% T# R" \$ _$ Z2 x8 j<P>我仍满心恐惧 </P>" G$ e* a6 ?3 C, c
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ R' f2 ~/ Q7 P" [( d<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
$ k) R& O, R; u4 F" N<P>I regret not dying</P>
8 {/ G" y1 z$ |5 S. F<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ e$ T( q9 G2 b! o4 R( z<P>I only have one tongue </P>
2 U( X6 p5 H7 f* I<P>我只有一个舌头</P>' E. {1 N( q; z1 C9 _
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; Y9 N8 j% V$ o; y1 V+ c1 q
<P>它不是近于100,000 </P>
0 A' Z2 d- @+ j# p) y0 @<P>With such a tongue as yours, </P>
- E4 _' U0 `1 R7 S; @1 X<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* v" G1 u8 J  D: i% u3 q) J0 O; F<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  ]: b" v( N# g2 |! U6 \" s<P>你的话语跟不上它</P>6 l0 }8 |' W3 @; e. [+ v
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  F5 y! S- r9 p" t3 T. K# k  p/ L
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>( K5 G4 V$ w/ P4 Y  n0 K
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>! V3 e, T4 H+ P) e0 y1 r5 E: l) ]
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 J3 ]8 O' J& w
0 p8 H: T' x  v: f8 b
我请你剖开它 6 u' V7 |1 c4 G7 O
7 V7 G; ^5 t5 X3 a' H
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>  ^" P* M7 ?0 e% R2 s* w: O8 \4 s
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-10 11:44 , Processed in 0.054329 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表