杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43262|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 I) a" S( w- D1 |' \% }3 z4 L' D
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
5 R  T6 B3 P6 J: \8 G/ @; k4 n3 F6 }1 G, S1 w# j( u
5 T; e1 L2 A. L4 R3 i4 h
歌词我附在后面。! f5 e7 N  Z. ?& {7 s, D+ \2 s! ?
The moonlight is shining brightly,5 \) T# ?" w( h
Making the sky glitter like gold,- `* @& n1 v; Q
When I gaze at it, my heart fills with happiness5 M. p( n) p# }, n* ?
The moon is shining brightly in my eyes
2 Q4 P6 e0 n! P1 e8 A( \The sky is happy down to its soul
. V$ P5 `- I$ q& uWith the moon kissing it every night& q+ ^, L3 J" P: W* l/ _
Seeing the sky content with its love4 v' o  t6 n/ N" u" j( H# e
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour5 w) q7 b" A. H/ V
You needn’t fear anything
3 G$ w2 H9 K0 c; p9 c# BMy love is filled with happiness, loving you steadily
6 a( K, q6 i8 z) w* u* B4 `Every other word you utter is love
* N: q0 T- j* b  }8 hI really want to know just how much you love me* m- R5 \/ c& A/ a
I love you I love you with all my heart) _# z9 x; ?7 E2 E' P( q* _
Nothing can compare to my love8 g7 B5 T: ~" B+ N  J3 K
Can it even fill up half the sky, P’?
; Y. w& b+ N# x7 J* f- qThe whole sky couldn’t even reach half my love
  Z! j3 T$ x$ FI want so much to see inside your heart
, c9 r/ e0 d" h$ P! Y* ]# jI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ Y( C+ ~# b0 M& S4 x( c2 _
I’m still filled with fear
2 N* Z9 L: T1 J/ _Your glib answers are like 100 silver tongues& @1 p$ }  k) a8 d! ^
I regret not dying$ e$ M$ e% d1 k1 h. B5 K' H! v
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; l# X. l! [% U7 o6 @
With such a tongue as yours,& s+ S' u2 ]) i
Your speech can’t even keep up with it
, Y7 o3 S1 j- C1 ~- e3 FIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, C8 i9 h# i8 XRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 n( s& H1 R+ H3 p7 B
% g+ H$ g1 F: \" _# H% i) W6 d<P>The moonlight is shining brightly, </P>
( T4 ?$ j5 R; B9 q. `7 c8 j<P>月光闪亮 </P>, V; Y: n: m7 f) _
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
+ v" m9 q5 l3 S; A& T' o<P>使天空如金子般闪耀 </P>3 G$ M0 G# g: n3 H5 D( X$ N4 i
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>' F, T. @; k5 m6 H
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>1 l- I3 `2 q+ I' [/ Z
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>/ c" Q2 n! i3 I
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>1 A  t. Q3 G2 Q: x
<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 u+ w1 f* t9 \  ?3 g<P>天空也陶醉了 </P>( v7 Q% k! }. C7 S
<P>With the moon kissing it every night </P>6 g8 z7 g7 e0 ^8 y+ M
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 P3 a( l, \3 h<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 a8 T+ z* E" ^% U+ k<P>看着天空满足于它的爱情</P>* k5 I- S, y& Z
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P># N: O& i/ D. y( M/ I, V& m# ]( T* Y
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
; f; @8 c6 S2 y+ Z  D<P>You needn’t fear anything </P>
8 R+ y. P/ \" C: W9 \! D, Q<P>你无需担心</P>
6 ?/ p. k8 D9 @+ L<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
1 V* J% r" F* e  Q$ z<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ j+ y5 S  }6 |) }
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
5 X5 P7 f7 ~! S. L<P>你说的每个字都是爱 </P>/ c4 k( c& T: p# L
<P>I really want to know just how much you love me</P>
& g8 H* k9 U  c2 C4 _. _5 B2 V<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 z/ p9 k6 T* v3 o5 c! Q: ]<P>I love you I love you with all my heart </P>
& t6 M7 O2 d& c6 r) @<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
! H% k0 i* s  W; n8 [  ^% o- W* p<P>Nothing can compare to my love</P>0 W* z/ c7 s" U8 {6 b
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 U  W8 A  Y5 F+ R% Q8 _
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 P" ?5 F  Q- d! r5 A- m<P>能填满半个天空吗, P’? </P>" r1 }" e: |2 t$ a( _! ^- c
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
* b. \) d4 s2 H( {8 z; r<P>整个天空不及我爱的一半</P>
) H5 A7 F, c  m6 {4 F3 J<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
7 b0 \& v: }- P7 ^1 r<P>我好想看穿你心</P>
  e* ]! b8 U% ~) A0 D" Q<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& L' A3 F! G+ ], _! ]
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ `" e% v$ |) u0 e; i" E7 h
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>; `" H7 T' m8 D
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, f# o/ u# I( B* Z3 D8 y3 W<P>I’m still filled with fear </P>
6 F* l/ h; C# I0 p4 G8 o+ }# Z<P>我仍满心恐惧 </P>
7 h4 z" e' a; @1 J8 ?<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  p! c$ q8 J) Q6 T- ^<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>& z) s8 ?( F( w
<P>I regret not dying</P>
( B# A. w% C3 N; @' S3 B<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 S. w9 j) \+ G9 N
<P>I only have one tongue </P>
8 |* |$ [% x, c( q$ ?0 U0 L4 u<P>我只有一个舌头</P>
6 ^) U7 }1 X$ P. I<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>, X5 j/ w- w3 U4 R" @
<P>它不是近于100,000 </P>
1 e% U0 c; a1 N& I' W; B. M5 {<P>With such a tongue as yours, </P>
+ r2 ?0 R7 A8 h# v1 n<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>/ _/ I1 @. b2 t" j5 R
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 q. m) b. u3 C: `/ X3 e
<P>你的话语跟不上它</P>. v3 F+ O9 l1 i, z4 M. x% r
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
$ b  y$ r2 u3 [( l- r: H, \<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' ~, M4 H# J& `/ K1 _+ x8 i* b<P>Rambling on about a thousand words of love</P>: u* R/ i7 I5 y1 q/ h0 K
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ( f/ G- C9 W  [- s' Z5 |1 u3 V

; e6 l+ {" i3 Y我请你剖开它 4 t* E* z4 Y$ \" J3 X% A! H  @
- j1 X; D) Y/ R7 t8 o; d- b7 x
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
4 y9 p2 e; K2 l<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-6 12:38 , Processed in 0.050575 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表