杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43428|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
1 T$ l" O& }4 @& z+ a% M7 o% U1 T; }; y3 ?/ C) e% q
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed># d+ a: b, c" q7 ^

) p" _& p% U! w' W2 m& J0 n: S- x" x5 Y" [& e
歌词我附在后面。/ Z! j5 _9 H/ u1 [
The moonlight is shining brightly,
+ a' D* i5 \0 P& QMaking the sky glitter like gold,8 B% R# `1 e, M0 R* N8 t; _
When I gaze at it, my heart fills with happiness' g  w4 c2 \4 Z. p# @( @, i
The moon is shining brightly in my eyes$ K- o4 e" O+ q/ Q  a* {
The sky is happy down to its soul% k2 q/ Q3 D4 M6 a6 U
With the moon kissing it every night
) A! S6 P  x6 A5 e! SSeeing the sky content with its love5 ?+ F% T5 l* t% z! E1 |
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour- X. h) r' _2 l  P% Q" F6 T  [
You needn’t fear anything
+ E, n( ~: D: L: y7 H3 ?' ?My love is filled with happiness, loving you steadily
9 j$ n+ \: J: g  |8 Z8 H; uEvery other word you utter is love& g! _" o; ^8 F3 W5 g
I really want to know just how much you love me8 Q2 s/ d/ q! z4 r* i. e; ~/ b
I love you I love you with all my heart( L6 G/ l( O5 Z! @8 j
Nothing can compare to my love7 d3 M' Y* {) `5 T, Y- K8 \
Can it even fill up half the sky, P’?
4 ]. ]+ w6 p7 S* S0 M% [- s! e1 N! RThe whole sky couldn’t even reach half my love5 b" ~/ t) w# M3 {
I want so much to see inside your heart
! q) K( r8 G  z& D& V: Y& T% nI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) B. E; m9 Y$ C5 J* V. yI’m still filled with fear: D7 S+ E5 {) z# u
Your glib answers are like 100 silver tongues; C9 p8 G/ S$ p/ \! c
I regret not dying7 e0 |* T- R: h
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
! y' Y: C' ^/ T" mWith such a tongue as yours,
- |( C+ E1 A) ^3 Y! yYour speech can’t even keep up with it
! a, K& v5 C0 h' F0 tIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things+ c: K& g. h6 E$ ]6 Q% y
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# E9 K( q0 c4 I7 Y7 `5 s' y, M4 g
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
. i% X+ S: K+ j# j8 I: O' T' `3 s<P>月光闪亮 </P>5 {) T% Z) G9 g% R
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 j# [* G; r! J7 ^0 M4 V$ i<P>使天空如金子般闪耀 </P>
/ x* I# ~1 {) m, w<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>+ ~. E. K* j9 o- G. O' f9 h# _
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>& x* }0 q' V8 I" h  h' O" X
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
( ?9 V: g" B# P! D3 i0 ~$ c) k' C<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>% Y0 N# ?% z7 C7 O
<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 Z6 d$ Z) ^; A* ~<P>天空也陶醉了 </P>. g. o( U0 n, D* h$ g# g
<P>With the moon kissing it every night </P>
& C! v% F' G: B, G/ L% M$ \& Q: N<P>月亮每晚亲吻它 </P>6 E& i$ y, m: }+ I3 v* j
<P>Seeing the sky content with its love </P>' X& [  }& Y3 u
<P>看着天空满足于它的爱情</P>" _/ ]% T3 j1 ]7 c
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ m# Z, b/ m9 M" ?0 P<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
! r8 ~1 M7 a4 T2 _' @8 Z5 ^& B<P>You needn’t fear anything </P>
$ {/ v* W4 q6 p6 r<P>你无需担心</P>
" D+ u- E0 P9 _! s5 q( {9 D1 b<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>6 y$ V/ p) ?- a: H4 T6 z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- v/ `' i# y! [9 O
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
  S5 u: `- t  _+ o8 ?1 n5 r+ t<P>你说的每个字都是爱 </P>
, G, E% o+ v" y+ P<P>I really want to know just how much you love me</P>
! ^* V2 j. H: F! x<P>我想知道你爱我有多深 </P>
# N  B7 v  E8 _; S! h  V% h<P>I love you I love you with all my heart </P>
. o( y6 o6 Y; i6 U( V( Q/ D<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
2 ]  i% J8 k# T6 U9 b<P>Nothing can compare to my love</P>
# X2 F6 \2 j8 z1 t% q% @( s7 Z<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P># u; S% z+ R6 Q* v
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
- P. @4 g% u& X) r$ V& y2 M<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ p' T* r/ p9 b<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
" E5 r) p' m) A0 H8 {3 A' L4 z5 M. z<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 }$ V8 `4 T1 D: F! J
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" J, Q" U  P9 a( B+ U, v; p
<P>我好想看穿你心</P>
! h: A3 ^5 n' |<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; U% V: n8 a! S5 }4 C<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
! g9 r1 t; _2 n. i; M<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 O; |9 I" c& ?( S6 q4 e% }( O! x<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>8 |. m8 M' N* D# b3 p
<P>I’m still filled with fear </P>
5 }2 d6 ^# {# M9 {% w% A<P>我仍满心恐惧 </P>5 y/ `; p3 n% d
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
( p; t4 i% N$ o& u1 W2 q<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" }& Q& V% ^5 n. h<P>I regret not dying</P>7 c/ H9 {4 D5 g
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* D2 V+ {% V4 j  t
<P>I only have one tongue </P>
) x- |4 z$ s' j- H* ~8 E/ G! @<P>我只有一个舌头</P>
2 T: v* q. d! r, f4 F4 Z4 P! @<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>( E9 o5 g. ?4 K# P" D7 ]
<P>它不是近于100,000 </P>4 m, [! t0 `! @1 h0 X
<P>With such a tongue as yours, </P>
$ k/ u( k1 }7 p' e- Z<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>+ |+ ]( b' F( }5 ?
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>% M, A& v4 J' L, m2 O1 w
<P>你的话语跟不上它</P>
, R. R2 Q( |4 Q* d<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>3 U5 O; \$ v9 m
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 V0 t- \& a+ U! G3 m/ S, s5 E; {$ ~/ n
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 m6 a- G8 l. e' c
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
5 a7 Q/ Q' x, g. v' _% \! M) G0 }& K
我请你剖开它 % S! B# n3 z5 E2 e: u6 O% a4 [
3 _  j7 R# D8 S. ]
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ ^" }& S  f+ i& w
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-8 12:26 , Processed in 0.051873 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表