杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42851|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 I4 J( Y! L# B& Q6 |5 u3 \8 w7 s+ I; M: f. S
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
* @& `. B+ p" H6 e" c" r2 q9 R6 ?0 \) u7 y8 d% m  s
+ q5 o* e4 F1 C! y: _6 _
歌词我附在后面。$ x) x; _3 Z* l) e" c  m
The moonlight is shining brightly,
/ a# `; g% u0 ~, kMaking the sky glitter like gold,. b" S7 `$ z3 n) k$ K
When I gaze at it, my heart fills with happiness4 e( E( r; K$ X4 T
The moon is shining brightly in my eyes: v( p' Z0 f2 O$ ^: @8 [% h
The sky is happy down to its soul
/ p5 E$ r8 @5 gWith the moon kissing it every night
& Y' g7 r1 E0 ], K# f4 @  |& W" Q3 cSeeing the sky content with its love
1 R: g# Q! _) K5 [) @6 iIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
- w5 ^3 a2 C& }4 w/ uYou needn’t fear anything) D0 h0 k; I+ r$ o
My love is filled with happiness, loving you steadily" z" b4 Z4 z$ R  g6 s, q7 S
Every other word you utter is love8 h$ X- ]- x. Q3 `
I really want to know just how much you love me! T- y- b$ Q6 J0 M* g
I love you I love you with all my heart
- q$ A' `2 {8 q2 y0 \3 O" }Nothing can compare to my love$ `( |2 R" n0 t
Can it even fill up half the sky, P’?
8 y: a& \$ V4 ~5 o4 C( CThe whole sky couldn’t even reach half my love
4 h) w; r% [# tI want so much to see inside your heart
+ u  I  p- P% k- e) VI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& [9 r/ M3 b+ C4 P, B
I’m still filled with fear. x/ [: U/ F+ t
Your glib answers are like 100 silver tongues
$ i% z) J. @. D. c' lI regret not dying  S9 [$ R6 {/ [% n  ]. D8 {
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
8 S# F3 W# j* c6 A$ G' p( p! DWith such a tongue as yours,
3 w$ }6 T1 D3 `  l4 HYour speech can’t even keep up with it9 `. l4 L& O" e
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
' L) P0 c: z7 WRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# m6 m2 N3 c4 @6 Q3 [; h6 y" H( ^1 X' s: ?
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) c: e% L& u( Y' Z2 d' L9 O. `2 L<P>月光闪亮 </P>: ?; `6 w+ F) a& s2 j
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 i1 [3 `/ U9 M6 q; G* Q: |<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( @, u$ x& H) v% A# X<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>) @! R& j0 O4 b) G
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; ^0 n  ^5 h2 g' Q  q# `<P>The moon is shining brightly in my eyes</P># b7 {; P% [1 Q) R7 y: }6 a& ~3 c8 v
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  G' P0 S) w) ?$ u$ _# C
<P>The sky is happy down to its soul </P>' b% G6 [2 W) P- [
<P>天空也陶醉了 </P>2 F! X( J$ h) L
<P>With the moon kissing it every night </P>
+ D9 q" i3 v* q6 r+ Q! x/ N# Z<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; G1 b4 e/ b- L8 L9 C( V; g, i<P>Seeing the sky content with its love </P>: k' S# B2 W" _+ ~/ @
<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ G& M/ k: J9 K- ~
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 G$ T3 z6 L9 n
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" T3 K/ k2 u" d8 ~: Y' P
<P>You needn’t fear anything </P>
  q. w% Q9 O. ^+ C& j4 L# B<P>你无需担心</P>' Y$ Y- `; a* |( k6 V0 h1 [
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>1 J# H9 E) t) Z  r
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
, ]+ F  G: i* Q4 I' Q<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- B  ^+ y+ X! z; l. n<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 S" c: {2 }  g$ f/ e1 s<P>I really want to know just how much you love me</P>( B  W6 L1 N7 ]# P
<P>我想知道你爱我有多深 </P>  v7 d0 k9 W9 ^% f$ I* ^
<P>I love you I love you with all my heart </P>
9 H7 g) H; _4 X: h2 A<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
3 ~$ z" w3 c8 g/ l& Y: T4 u  V1 ]<P>Nothing can compare to my love</P>3 C  y9 P6 `- A: @
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>$ P! y4 j* q$ w
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& ~) q0 {) \4 `; F0 a0 U  {& a" S- n<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ o3 s" A! ~$ ]" g<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) X. N" I) ^: [3 |. g0 q$ [<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ `$ H# N1 c- H
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
. E0 R: K3 t! Q  z' ^<P>我好想看穿你心</P>8 c* J" y* G8 A6 s
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 d0 z1 m2 y! ?2 G8 A9 x( X& I; M
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. Y+ p, p. A- \<P>To prove my love, I’m willing to die</P>8 X% A1 g  W! V, y' }
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! v5 s0 ?7 Y+ `$ ~<P>I’m still filled with fear </P>
2 p: h& Q+ c/ _8 _<P>我仍满心恐惧 </P>+ _3 z! [' C, M' X9 G$ C
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>' ?6 e9 j/ o9 |$ c1 r" K( j
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. b! n% H7 @0 n/ \  L: ?0 Q* m9 R- D
<P>I regret not dying</P>
4 b4 Q1 b3 E7 E# H$ O7 O# p<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 j  k; W- B5 w2 S3 p  L
<P>I only have one tongue </P>
0 k. }/ }: d$ s9 _, f% \" j<P>我只有一个舌头</P>( d% z4 S. [" q! @! q: }* A# L
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- F3 b8 w9 f) P$ B: c
<P>它不是近于100,000 </P>
0 F0 I0 x0 H3 n<P>With such a tongue as yours, </P>1 n: P% w- e6 J7 ?. ?; D
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
$ `' X  P- X; V* l2 l- v3 v<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! W5 Z; d/ i& t$ x( D% }/ E<P>你的话语跟不上它</P>: @% Q% K& E9 h
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 W" ^0 M, b2 J, {; Z( ^
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 b) T9 P) l8 x7 w9 B+ ^
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 _- z  f8 R; G; ^+ W
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out , z% p& W$ l( R8 T6 m
3 S  p% b; ]0 x+ p7 F$ T% E% s$ Z
我请你剖开它
' z4 H4 J4 G& d6 {
8 \1 e- D) ^0 Y2 `3 O 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
* t6 f3 ^. s* R2 S( u: R<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-1 03:26 , Processed in 0.063303 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表