杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45368|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。! V3 c; q+ M/ j  P6 ]

' I0 }( R' y* @6 B! m1 ?5 Z<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>" \, F: v7 N/ F# Q0 V: G
7 N3 k3 r( I  |  L% S5 A

: `, B* Y% P1 |$ M, E% b歌词我附在后面。9 P. ~4 y1 Z) C! C0 l" O8 g; i# W. ?( ~
The moonlight is shining brightly,
+ h! ?9 w  x% H7 _8 s8 B4 g3 B; hMaking the sky glitter like gold,7 \2 ]( }  {( e, z# u
When I gaze at it, my heart fills with happiness
; ^, w2 }' _8 w9 PThe moon is shining brightly in my eyes
# F8 g8 q2 p1 E  i# O0 [The sky is happy down to its soul; x/ P3 |8 G6 t! y; R& Y+ V! ]
With the moon kissing it every night
! e5 X7 }4 _. bSeeing the sky content with its love
0 h" a1 w4 {' Q2 p& i% iIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour$ ^# X& z& f7 J
You needn’t fear anything
8 C+ F* Y9 y1 E% y0 r! q5 dMy love is filled with happiness, loving you steadily
) H, H$ U! w# q- k8 q+ eEvery other word you utter is love
+ X( B/ S9 j* C1 D" ~# e+ eI really want to know just how much you love me
3 ^5 \& Z0 B" O+ p9 O0 @1 a1 jI love you I love you with all my heart8 W0 c, M- C$ e( [+ F/ @1 c; C
Nothing can compare to my love3 l/ B6 j7 Y" B
Can it even fill up half the sky, P’?
. D9 C% d5 k: ?0 [  ~The whole sky couldn’t even reach half my love
/ ]  N% U/ u& N! FI want so much to see inside your heart
: j( ]: u7 s- y+ O6 ?I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die% o& Y% B, N0 V: {4 h, u; I1 V. e
I’m still filled with fear5 t+ B2 i7 N- M+ T  X
Your glib answers are like 100 silver tongues
) B4 c4 J* s' n( eI regret not dying) z0 p( y) J3 G3 Z# Y5 v
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, E3 i( x8 J- AWith such a tongue as yours,
1 |$ Z: s" o. @6 PYour speech can’t even keep up with it
# a7 \+ s# i. k7 c0 z4 L( n3 vIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 N" G0 B$ V7 m% m3 b, L* O4 cRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) A4 q' a/ |8 n+ f, H, V
7 ?9 R- f: F1 t: ~* V
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
. r- A. q' _$ c<P>月光闪亮 </P>  T0 [3 }/ _# U: x; a# [7 M! A2 @6 J
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- y: o4 ^1 G' |6 d! w/ f. o<P>使天空如金子般闪耀 </P>4 U! R5 g/ X* w8 b2 [+ u& I
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! z3 l8 s) u% U9 _3 _  m9 {* ]<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>' X0 T) Q  F: y' S( t. X7 M
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
4 p: f! u5 I; B( ~5 e6 i1 s! x<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>% ^8 t; m9 T! b3 j$ l* d
<P>The sky is happy down to its soul </P>
  S0 l/ u' }$ N<P>天空也陶醉了 </P>
8 Z* x+ z7 _/ i$ i, B3 N: S( }- j<P>With the moon kissing it every night </P>& [9 k6 D1 M* Y. V$ U9 P* g; V5 m% n
<P>月亮每晚亲吻它 </P>; \: ]! S7 l5 b+ x6 R$ O! [  B, g
<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 n) w4 `/ R& N8 y4 d- L<P>看着天空满足于它的爱情</P>
9 ?6 t) V4 M' p: `5 f* {' N  L<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 m0 r9 T) o* V- B. ~<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>, K" g5 C9 U: o" u2 G9 I
<P>You needn’t fear anything </P>4 Z' n3 Q7 p, h/ O- {3 O7 [
<P>你无需担心</P>2 Y  F9 \# H) a0 k/ V
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 v6 E; P; G% p2 {) ~<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>9 r, a9 [! \, l' x; u5 Y
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>$ h% Y0 T# ~5 T/ O9 h) e& w% c
<P>你说的每个字都是爱 </P>
! C, h  T2 Q% S2 _/ ]: F2 }) D3 |4 F  Z<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ I- T. p# _' K4 {$ n; P% Z, Z. P<P>我想知道你爱我有多深 </P># q  ^- \) s5 c  B
<P>I love you I love you with all my heart </P>) |; d+ a4 S- e" U8 h# E
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
2 _$ L" X* k4 X% x% u<P>Nothing can compare to my love</P>" h6 A$ r' ~8 J; j. L/ ]8 {4 v  u
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
7 I# b9 N# J) U9 f: N4 m. j<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, i$ a: z- P2 t9 J<P>能填满半个天空吗, P’? </P>/ t  [; l# [- s5 L: z( r7 a
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
8 n, L: U, f1 p6 A/ h% Q, P<P>整个天空不及我爱的一半</P>( }* {: F' M2 w% D1 i1 I  E# W: X$ c! G
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>/ @: Y+ ~5 J0 O; ~) ^1 M
<P>我好想看穿你心</P>5 g8 Y# n4 w9 [# ?& d; i$ G) e1 H
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
9 h+ d$ \% ~; _<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
( {/ e% C- j* W& {' r4 X<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
; o0 F* j0 W/ Q<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
& e- q* f8 o# F3 A& H<P>I’m still filled with fear </P># M6 o" V9 p- p, y9 {8 H. K/ `: h
<P>我仍满心恐惧 </P>) M; c0 t0 l) T- u
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
. ^# m7 d$ w0 T* g; \9 U& {% w8 J  z<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* ~' N6 G! d- D% t4 D
<P>I regret not dying</P>
( i: S" L7 h6 H# M: ?1 j6 v<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>0 o2 d% S' _  l% X1 n# t
<P>I only have one tongue </P>2 J+ |5 m9 S+ E/ @2 j# `" z
<P>我只有一个舌头</P>
/ v% j3 u6 q; i: N6 b7 Y) c<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
4 ]  m1 t3 O' T* M8 `<P>它不是近于100,000 </P>
, H2 m$ o% |) w( k) d' U<P>With such a tongue as yours, </P>7 ~+ i' A/ W; E& T' `! R+ q- t
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>3 @$ m+ g: g3 }1 N; l9 G
<P>Your speech can’t even keep up with it </P># z1 U3 y7 y3 }" ~& \3 E. Q3 q3 S+ J
<P>你的话语跟不上它</P>
/ f8 ]$ o. n+ f4 L& U, @3 I4 e2 ]<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 @6 Q, U, X4 v/ y: i# M+ b<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
5 d$ z4 B( m  l" n<P>Rambling on about a thousand words of love</P>& G8 T$ i8 F  i4 g
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out % E6 i3 D- t( L: b. M$ ]1 T8 O
2 \2 W! G: G: L* X8 e" ~& P
我请你剖开它   v7 J* Q5 }& F2 p
5 e2 ?7 h6 V9 A  d: G
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>  ^3 t9 f5 _3 ]$ B
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-27 11:36 , Processed in 0.055257 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表