杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48457|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
8 L/ p- h, A3 \9 d0 z: Q) Q3 c. N
) q+ ^  i4 }  K+ h$ h9 D# @- z<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
3 {4 V# I' J4 L/ j3 F
( u8 i5 Z3 b. g3 S0 ]
! s* x9 R* ?1 i( f1 f歌词我附在后面。
+ }2 H* U+ o+ m/ p3 {  l* yThe moonlight is shining brightly,
, j$ r( c! D5 a0 tMaking the sky glitter like gold,
  ~6 w+ ~; t/ G: VWhen I gaze at it, my heart fills with happiness# s  f# g0 M' ~( e" R
The moon is shining brightly in my eyes
* N& d+ |# u. j5 h) L/ b% }7 {The sky is happy down to its soul
& V. |% z3 [( t* K- pWith the moon kissing it every night  m; _  I/ D5 v/ l) o
Seeing the sky content with its love
, h& a6 i2 {4 ]) @4 e6 AIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 D6 a" h& |9 Z3 X8 p
You needn’t fear anything! X2 ^  A! S  l- Q8 Z
My love is filled with happiness, loving you steadily
2 U' z$ ^- C1 n7 T: P2 aEvery other word you utter is love, G1 z+ r  j/ q
I really want to know just how much you love me3 X& z: {) _! Y
I love you I love you with all my heart
, X* i! W  u/ f) @Nothing can compare to my love
. O) W5 L! C# t  J( gCan it even fill up half the sky, P’?! e7 A8 A% [5 D% t$ L, k3 B
The whole sky couldn’t even reach half my love
4 r, [. x/ l. V3 yI want so much to see inside your heart5 J% q* U4 B1 N
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 F, P0 |, x* W& k' V- @/ `
I’m still filled with fear
* [" i- M, m. U% NYour glib answers are like 100 silver tongues
) v- T0 ~7 I$ x# J  ~; ^I regret not dying
- I% D( z$ r3 V+ G/ KI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0006 l/ F6 D; ^/ k. g' v
With such a tongue as yours,' n! m1 _3 n& R* E# D6 X, v
Your speech can’t even keep up with it  k) C  `; P  z! ^4 t4 b2 B
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things. Z3 `2 H: p2 M0 L0 X8 H$ V: @
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 3 w' p8 H, N2 [& K
" S4 E# j  T  P+ B' h
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ b: J% z7 k% n$ c$ @3 |<P>月光闪亮 </P>8 d# P* b4 [! r5 K, w& f, O2 t* ?
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: S& h  A- W2 ?; c<P>使天空如金子般闪耀 </P>& B7 H! C" i0 n; t6 Z: x
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 }6 V5 r6 x& ]8 e
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 k7 z  w( _6 `. Q<P>The moon is shining brightly in my eyes</P># U$ F, n' p1 k% b
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P># J% \( q5 L$ D& o
<P>The sky is happy down to its soul </P>$ _0 {4 ]8 \$ D' Q$ B
<P>天空也陶醉了 </P>
" x, W( w) N' b' ]! V<P>With the moon kissing it every night </P>1 m! P) x/ T2 q; L& f5 b
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 x/ o( u0 i' y" Y' q<P>Seeing the sky content with its love </P>
& e/ Z0 o0 `* }" |<P>看着天空满足于它的爱情</P>7 h4 m) z- q: O- R2 {' r
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
- S' @6 n2 |. E. Y& `<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
6 y% S" O' c; x  t( r0 F" J<P>You needn’t fear anything </P>
  r0 y) f: h# e6 T, W2 u<P>你无需担心</P>
9 U$ r7 h1 V; U' y# L<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>! Z( t$ ^8 p* v" q
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 T" \+ R3 h4 `' ?9 d/ O6 W
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>& v( l/ l& H- F  {
<P>你说的每个字都是爱 </P>
. J2 r3 d+ q1 L/ V( H5 K<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ v, Y% r( \) B. W+ b* i<P>我想知道你爱我有多深 </P>
* F) e$ W. Q+ o( `: A<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 [9 y; h' t6 _- Q: _<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
: X9 l- @) b& l$ Q$ ~* O5 S<P>Nothing can compare to my love</P>
' @7 |. l/ A0 P5 V<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, G( A& n' N6 L7 K7 U" n/ }& ~
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. O7 g6 r; J4 H: N/ l<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, [1 @4 B/ c9 b9 @
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
3 K  q1 Y& G/ o8 v<P>整个天空不及我爱的一半</P>2 k5 y; s3 E9 P- e
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 O+ y5 q. u- S1 M" W0 S/ @
<P>我好想看穿你心</P>
: t/ n, y% a5 g8 L& d<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 F  u0 [' t8 d9 Y* a
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% w# j' ]5 y2 X6 G9 l* W% Q- y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( G7 M& W* C" S3 j. G2 [
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>) O4 }# p5 ~! H9 l' E
<P>I’m still filled with fear </P>3 i! ]2 [& x1 p) Y# L6 [8 |
<P>我仍满心恐惧 </P>& a1 b6 ^7 J8 |
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 K7 f: L: u; T' U0 h<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P># x6 P" B- |3 G2 {" H6 u
<P>I regret not dying</P>
3 [; d% ^* I' ]+ Y& j<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' I" S0 Z1 Q# b/ t
<P>I only have one tongue </P>0 v8 `; E& Z2 [, U; v2 j, R
<P>我只有一个舌头</P>
: p! S& o; K1 n0 [<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
6 e* M) A  r3 r' w# q<P>它不是近于100,000 </P>
8 R" W0 v, n" D: A<P>With such a tongue as yours, </P>- H) ?& N3 _+ O/ M% R
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, M- l8 j5 Q* M5 j0 y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 L- F: g1 s, W8 [- P
<P>你的话语跟不上它</P>
, S: V+ Z6 A3 P7 h7 n* P<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 j; g9 g/ [1 G% Q! d! W
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
; d! p: q' ]. x9 x<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
/ F' G' K( |, k) l<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out % q* w) |7 U$ h* y7 \! M

& ?" a5 [2 n3 `/ q3 B我请你剖开它 6 d+ D5 F/ I4 g- P' s
5 o; U1 O( W0 e. I6 l0 k
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 Y+ `0 W) G* B( l
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-24 15:24 , Processed in 0.052017 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表