杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39398|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 b2 m; n$ f. T+ u3 Z

( a8 A! X: C+ V# s* k+ K<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
; b5 q9 w; u- o2 }
: w8 e; b8 Q9 A. q* k; j) v
0 b4 \3 F9 Q# s歌词我附在后面。
3 R% g6 b- F4 _* a3 ]! [* h  yThe moonlight is shining brightly,- r; a- ~7 L2 X) [
Making the sky glitter like gold,  R2 K- i& {$ V) h; V0 |
When I gaze at it, my heart fills with happiness
- w5 z5 }( y* A2 p- q  E" }The moon is shining brightly in my eyes
/ u2 Q$ b9 D* E- R" LThe sky is happy down to its soul
( B7 Q: H/ j0 vWith the moon kissing it every night: L$ l- v  q+ v3 i0 f) E! U
Seeing the sky content with its love
& o2 N$ C. K6 b: p3 B0 wIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
: A) A" K* i1 A6 MYou needn’t fear anything' m- ^& o5 e& f$ J: G/ F: c6 r
My love is filled with happiness, loving you steadily% t/ R  l+ S! `$ e: s+ C$ M8 ^% V
Every other word you utter is love
7 o2 D, t3 i  h+ {/ v  c- J1 uI really want to know just how much you love me
0 H% x4 O4 s% A3 H, q- aI love you I love you with all my heart
4 Q! e' g' [2 B3 H2 tNothing can compare to my love
8 m4 p+ ~+ d+ o6 U9 DCan it even fill up half the sky, P’?
( \1 p2 u$ U* |. a% a, j3 L4 NThe whole sky couldn’t even reach half my love0 N$ o9 ^, S4 A) M5 Z! {7 d
I want so much to see inside your heart
1 ^$ {: g. U; z! uI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
% x& m  q! o5 t5 T* U8 {I’m still filled with fear0 v% B% w2 ]* G* H( Y  k
Your glib answers are like 100 silver tongues
: S; b, i/ G) D# _3 NI regret not dying, P% D% I' B& {% @
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ R; }2 F! P  j1 }. {; {0 aWith such a tongue as yours,
: i' H+ w) \9 m" eYour speech can’t even keep up with it
( }0 k/ u" o3 i, iIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
; |/ l; r8 W. x5 }Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
/ C! C! Q( n. o2 n+ ~
) Z" y: g' z: U<P>The moonlight is shining brightly, </P>
& R1 F: F2 k  ]2 h<P>月光闪亮 </P>
: M3 f3 W* c9 B5 {" ^; }# z<P>Making the sky glitter like gold, </P>* E/ ~5 b3 P$ G, w8 O
<P>使天空如金子般闪耀 </P>+ o4 P$ x" e  n2 H" G# z& m
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
& J. S1 F/ Z5 v- y$ _( l<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
4 }" R# E! _1 _$ E# a# V7 ]1 y/ E<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>% a% Z" U4 Z6 I9 h2 R& h
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
% C% K' f5 `$ O5 Q8 P" ~# @" L( A+ T<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ G% `& z0 A- P% z/ ~<P>天空也陶醉了 </P>
7 V0 W) i  h' H<P>With the moon kissing it every night </P>
- G  k" C( x4 [  E# j, p+ m<P>月亮每晚亲吻它 </P>" ^0 q# ~. k; Q  D
<P>Seeing the sky content with its love </P>/ A- M3 f1 z( m6 s
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
5 h5 U4 Y0 O8 L1 Q5 J* E<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
$ f5 m# v8 O5 r7 x3 O- F  j<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>7 w9 m! k2 B4 `' A' Z- W/ {/ u
<P>You needn’t fear anything </P>
( a$ v! \. @9 E8 ?3 G) X<P>你无需担心</P>
7 g! R" k3 r9 ~5 [6 A" L<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) _) Q6 g' B6 ]0 g! G9 H<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
7 B/ B5 T( P2 e# v<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ W; o+ {1 Q) d+ \: Q% s. g0 L<P>你说的每个字都是爱 </P>/ I( L  c: g9 S; c' }( ~' x* U
<P>I really want to know just how much you love me</P>
7 \3 j0 S+ Z: Z8 q8 D<P>我想知道你爱我有多深 </P>5 c3 G, Q/ u% D4 ~3 _2 y; @4 l
<P>I love you I love you with all my heart </P>5 O: n' t6 G4 ~3 _5 D
<P>我爱你,爱你全心全意 </P># W" _: ~. ~, `; t* e/ |
<P>Nothing can compare to my love</P>, u) |' X5 r9 d
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
8 V" L4 i6 y  c# y3 c8 ~' c$ I<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 g" Q5 H+ {9 k1 n, m0 T' `% r6 Q
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ P$ z) N3 P( x<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- ?" h0 v' e; W' X# ~: W, A) g9 I* n; S<P>整个天空不及我爱的一半</P>! j  y/ k# ]  _& h5 L
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>: N8 V- e# o' V
<P>我好想看穿你心</P>, u- Y- ?: N) Z: e# ~5 x/ A8 d
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) {( \  j( B0 E' V9 B$ j. P8 k+ U
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
/ @* Y3 m' k4 o2 x4 G" b<P>To prove my love, I’m willing to die</P>% H3 t$ \9 E2 F8 x2 a1 _  w1 T
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 v- `: r' b3 m2 ?+ E
<P>I’m still filled with fear </P>
  F5 `6 G% ?  x( s<P>我仍满心恐惧 </P>
. l: F% Q8 l* ]<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 B0 \) _8 s2 t
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
9 U6 [3 u0 l! F! K/ o' q<P>I regret not dying</P>: l2 I1 E/ D5 I9 t% Y# V- m  L
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
9 Q' e9 t2 a! e<P>I only have one tongue </P>; F2 {" ^+ P7 r. p
<P>我只有一个舌头</P>
! q% n" i7 O* a: q1 Q<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& s# R2 {3 ^- a* E
<P>它不是近于100,000 </P>0 H) O$ ^$ X* n! G
<P>With such a tongue as yours, </P>' W+ Z4 n1 R% Y4 Z  O& e/ s9 w
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& m" A3 K' b' b" `
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>7 s' W( j( u" b3 x" D9 [
<P>你的话语跟不上它</P>3 M+ @& _1 P4 v" J
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>3 ?  M# y6 t! c. R
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>: l! O# W  i3 D  s
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
2 z8 J7 @( u+ \+ Z- c<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ( n/ @& q7 w! l! @( X
1 ~2 I! y8 K% ?; ?. p
我请你剖开它 0 a, l' z- z. j# @8 y" I

$ n; E0 B, B! v0 Z' }4 r1 j 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
  \$ d- O& B; ~<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-12 14:48 , Processed in 0.055591 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表