杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38056|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。+ r: J' x4 g, c) R2 j

/ I4 i+ A9 K4 _" `! b& N<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: d* V1 z4 ~6 p- U. e3 Z

- L% _9 Z3 C% B; l5 T$ F7 B
6 [/ O- ~5 `; {, ^: x  s歌词我附在后面。
; K; x& V# J$ DThe moonlight is shining brightly,
4 T' j9 s, I. p# G4 uMaking the sky glitter like gold,8 X1 z( q/ d) F) ^8 g* B
When I gaze at it, my heart fills with happiness
% s! v- ~7 z* X% H" YThe moon is shining brightly in my eyes
9 y. Z, p, V, kThe sky is happy down to its soul  Q. s5 m+ x0 u1 X; j' X1 \& G
With the moon kissing it every night, v& U: t# j2 A* Y) W# F! R
Seeing the sky content with its love
3 {  Q$ @8 o4 rIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" P' K9 i" H1 x* V8 pYou needn’t fear anything9 v. y+ y6 M0 t$ {6 b3 C
My love is filled with happiness, loving you steadily
) D7 L$ [' c8 ]7 ~* ^; CEvery other word you utter is love
/ b1 r$ @, z$ j8 ?" c0 _7 II really want to know just how much you love me
5 X$ C( L: n* ?5 \I love you I love you with all my heart5 U% J9 j6 f, R2 V8 R
Nothing can compare to my love" W# n  O5 D3 v" z
Can it even fill up half the sky, P’?
- }  v4 `! |. W6 f) N9 GThe whole sky couldn’t even reach half my love, r$ `! ]  S" H/ C  ?3 G
I want so much to see inside your heart
. `/ B7 X. `4 n% V7 s2 z% X; LI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ c" v7 T& e& C3 J
I’m still filled with fear
6 s' k6 z2 R7 X. Z! A- d/ ~Your glib answers are like 100 silver tongues
5 \1 O1 n, x8 `+ D0 g; J; eI regret not dying& f% f2 c6 Z7 J6 J
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000/ v' T0 c/ l5 v
With such a tongue as yours,. I, N- K& }: f6 S) T
Your speech can’t even keep up with it4 H; U6 j. M5 u, X9 e
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things* t8 n9 e# z  L
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 9 u9 e9 x( k. B
2 r% b+ U/ O. U+ Q+ q, `% G( T
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 X. @4 }7 u, o% ]8 c2 L0 Q<P>月光闪亮 </P>: A: P9 Z( S# J1 v
<P>Making the sky glitter like gold, </P>  G4 S% H1 f/ }2 d9 i7 \
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, c6 [! v& k% g2 l7 Z<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
/ t  D7 W2 M4 F; E* W6 J<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; z  |3 K/ f5 c* F! f/ s
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>0 K2 O* y+ W2 b/ r
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, ?) n, P- `+ ]6 ^- ~3 @; o<P>The sky is happy down to its soul </P>
. E7 C; S% G1 i, o5 j<P>天空也陶醉了 </P>( z# e! l1 m  B5 |% B( E
<P>With the moon kissing it every night </P>
/ N) D2 c  U# B6 z<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ _, p6 W+ I3 D/ [! T* [2 q+ x; z<P>Seeing the sky content with its love </P>/ s4 B/ a3 \* ~5 I( P
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
! |3 d$ ]  E1 q<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>4 c; X( G4 s/ r! G4 ~1 Z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 D  v( b6 {* q: g, c% r
<P>You needn’t fear anything </P>/ w+ h' y0 X3 j0 N
<P>你无需担心</P>* }  U9 e% [- I* W
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
# w$ w2 p( @$ B" L<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
8 r2 S. f- V! V( \  e% J( S5 t5 S/ V1 m<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
9 q8 W% f& \& L, h/ y/ {  O<P>你说的每个字都是爱 </P>
: t4 C2 b2 E" V; p9 n<P>I really want to know just how much you love me</P>
/ \5 U) }7 i. O! Y0 u3 b; B: I3 v<P>我想知道你爱我有多深 </P>
! L( x8 u" G+ A8 W" u1 {<P>I love you I love you with all my heart </P>
; h/ p, U- a, j: z. L' f4 Q<P>我爱你,爱你全心全意 </P>3 u" V' s0 Y2 h. t
<P>Nothing can compare to my love</P>+ L- N' p. y) G
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
2 n. ^( g: Q  y& s+ |9 G- n8 M6 s8 L7 |) Y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, G4 V8 K7 J- w$ n. L* M<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ v7 n  V/ J, T* C
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
& Y# E2 `2 a/ M- y<P>整个天空不及我爱的一半</P>
+ j: o8 J& ^! ^; E<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' X. u, F2 z, I<P>我好想看穿你心</P>; O5 z2 U2 o7 a: u
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>  r) r  _" _* g/ d# z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. t4 y+ `8 h$ W. D<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 `. I: X: d+ P, O
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
; Q- {7 F3 o6 s. M7 X0 S# H<P>I’m still filled with fear </P>
: E* Z8 @0 `. E, Y9 K$ R<P>我仍满心恐惧 </P>3 k' C0 U' O- d$ o( a4 H6 \
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  F, N' P/ _6 x! J+ U% T1 }<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P># J) T( S! g' a
<P>I regret not dying</P>
8 X: L( V# ?8 {' J+ v2 J0 q" f<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  s; {2 F/ w8 }9 k
<P>I only have one tongue </P>( l; c) T2 n# W5 E9 i# ?& u3 h. U
<P>我只有一个舌头</P>: r  c" D  o* e9 x0 [
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 x, m- j  @8 g6 Q2 S( I
<P>它不是近于100,000 </P>0 L/ f8 w7 ~. U. N
<P>With such a tongue as yours, </P>
1 C* t. g! U. T/ u/ L' m- W<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>! [* |+ G' O" f, k& [
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" M9 s9 i$ x- Y% y
<P>你的话语跟不上它</P>
. l  U  L5 ]4 s- _' _) }<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. N$ J5 A4 x5 J$ Z- i/ d
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 o9 G5 R. u" e" |<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
! W# s0 F1 E( z1 E<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out   W& d) X- a/ A% A" R

6 m; c/ s* h) b我请你剖开它
& t& L# a/ Z+ T" B
. S& ~% n/ M) b6 e% g( t% S: q 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 w5 N) @7 i- w0 m8 H
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-15 07:37 , Processed in 0.053464 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表